"مقرضين" - Translation from Arabic to English

    • lenders
        
    Families go into debt for school fees to lenders who charge usurious rates of 50 per cent per month. UN وتستدين الأسر لدفع الرسوم المدرسية من مقرضين يتقاضون معدلات ربوية تبلغ 50 في المائة في الشهر.
    Thus, for example, as between two lenders that may both claim an acquisition security right, the first to register will have priority. UN ومن ثمّ، فإن الأولوية تكون للذي يسبق في التسجيل مثلا من بين مقرضين يمكن لكل منهما أن يطالب بحق ضماني احتيازي.
    With the increase in private capital flows to developing countries, as well as lending from bilateral lenders of the South, the importance of the Paris Club is reduced. UN وبفضل الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، وكذلك في الإقراض على أساس ثنائي من مقرضين من بلدان الجنوب، تراجعت أهمية نادي باريس.
    As a result, prisons have to borrow money with high interest rates from local lenders. UN ونتيجة لذلك، تضطر السجون إلى اقتراض المال بفائدة عالية من مقرضين محليين.
    When he exhausted his line of credit, he was forced to take money from less reputable lenders. Open Subtitles حينما وصلَ إلى الحدّ الاقصى من الاقتراض، أُجبِرَ على أن يأخذ مالًا من مقرضين أقل سمعةً.
    We'll say you lost yours to unscrupulous mortgage lenders. Open Subtitles سنقول بأن خسرت قميصك لأجل مقرضين الرهن العقاري عديمي الضمير
    Investment by small rural and urban producers is often self-financed or financed from indigenous lenders with little connection to the formal banking system. UN فغالبا ما تمول استثمارات صغار المنتجين الريفيين والحضريين بشكل ذاتي أو من قبل مقرضين محليين ليست لهم صلة تذكر بالنظام المصرفي الرسمي.
    Therefore, in large-scale projects, different lenders are often involved at different phases of the project. UN ولهذا السبب كثيرا ما يلجأ في المشاريع الكبيرة الحجم الى اشراك مقرضين مختلفين في مختلف مراحل المشروع .
    Moreover, although the Panel has before it claims by lenders based on the associated loan, the Panel notes that claims before other Panels, involving similarly related transactions, are brought instead by contractors and exporters. UN وفضلاً عن ذلك، وبالرغم من أن الفريق أمامه مطالبات من مقرضين تستند إلى القرض ذي الصلة، يلاحظ الفريق أن هناك مطالبات معروضة على أفرقة أخرى، تشمل صفقات ذات صلة مشابهة، ولكنها مقدمة من مقاولين أو مصدرين.
    He noted that there were three main lenders to small business in his town, and that each one required the financial forecast supporting a loan proposal to be prepared a different way. UN ولاحظ أن هناك ثلاثة مقرضين رئيسيين لمؤسسات الأعمال الصغيرة في مدينته وأن كلاً منهم يطلب إعداد التوقعات المالية الداعمة لطلب القرض بطريقة مختلفة.
    Investment by small producers, rural and urban, is often self-financed, or financed from indigenous lenders with little connection to the formal banking system. UN فغالبا ما يكون الاستثمار عن طريق صغار المنتجين، الريفيين والحضريين، ممولا تمويلا ذاتيا، أو ممولا من مقرضين محليين ليس لهم إلا صلة ضئيلة بالنظام المصرفي الرسمي.
    Futura sought to private lenders during the crisis Open Subtitles "فوتورا" سعت إلى مقرضين خاصين أثناء الأزمة
    This would also address what is probably the most serious problem brought about by the presence of new lenders, the fact that they are included neither in the current system aimed at dealing with debt rescheduling and debt renegotiation, nor in the relevant aid effectiveness and development cooperation forums. UN وهذا من شأنه أيضا معالجة ما قد يكون أخطر مشكلة تحدث نتيجة لوجود مقرضين جدد، وهي عدم إدراجهم في النظام الحالي لمعالجة مسألتي إعادة جدولة الديون وإعادة التفاوض بشأنها ولا في المحافل ذات الصلة التي تبحث مسألتي فعالية المعونة والتعاون الإنمائي.
    The presence of new lenders was generating healthy competition, thus giving recipient countries choices, and enabling them to attract much-needed resources for development in areas where traditional lenders had reservations about lending. UN فوجود مقرضين جدد يولد تنافسا صحيا، مما يمنح البلدان المستفيدة خيارات، ويمكِّنها من جذب الموارد التي هي في أمس الحاجة إليها من أجل التنمية في المجالات التي يكون فيها لدى المقرضين التقليديين تحفظات بشأن الإقراض.
    In that connection, it was observed that the right of the assignor to offer to different lenders different parts of the receivables was at the heart of important financing practices and should be preserved. UN وفي ذلك الصدد ، لوحظ أن حق المحيل في منح مقرضين مختلفين أجزاء مختلفة من الحقوق يعد من صميم الممارسات المالية المهمة ، وأنه ينبغي الحفاظ عليه .
    The first syndicated loan of USD 500 million was made to Rafidain Bank on 28 March 1983 by a group of lenders that included all four claimants. UN 37- وكان القرض الأول الذي قدمه الاتحاد إلى مصرف الرافدين في 28 آذار/مارس 1983 والذي بلغ 500 مليون من دولارات الولايات المتحدة مقدماً من مجموعة من مقرضين تشمل أصحاب المطالبات الأربعة جميعهم.
    Six claimants are either banks, private lenders, or issuers of credit cards or traveller's cheques which seek compensation for unpaid amounts due from Kuwaiti parties under various types of transactions. UN 82- هناك ست مطالبات مقدمة إما من مصارف أو من مقرضين خاصين أو من جهات أصدرت بطاقات ائتمان أو شيكات سياحية تلتمس تعويضاً عن المبالغ غير المدفوعة المستحقة على أطراف كويتية بموجب أنواع شتى من المعاملات.
    Such a representation would run counter to modern financing practice in which the right of the assignor to offer to different lenders parts of or an undivided interest in the same receivables as security for obtaining credit is essential. UN وسيتعارض اقرار من هذا القبيل مع ممارسات التمويل الحديثة التي تعتبر أن من الضروري أن يكون للمحيل الحق في عرض أجزاء من المستحقات ذاتها أو مصلحة غير مجزأة فيها على مقرضين مختلفين كضمان للحصول على الائتمان.
    Of course, the legal rights that constitute a grant of collateral do not directly bar subsequent borrowings, but a grant of collateral can restrict the debtor's ability to obtain future loans by reducing its ability to grant a valuable security interest to subsequent lenders. UN وبطبيعة الحال أن الحقوق القانونية التي تشكل منح رهن اضافي لا تحظر مباشرة معاملات اقتراض لاحقة، لكن منح رهن اضافي يمكن أن يقيّد من مقدرة المدين على الحصول على قروض في المستقبل، وذلك بتقليل مقدرته على منح مصلحة ضمانية قيّمة إلى مقرضين لاحقين.
    Facing a persistent financing gap, most African countries have had to borrow from both bilateral and multilateral lenders over a number of decades, leading to stockpiles of debt which they could not service. UN اضطرت معظم البلدان الأفريقية، وهي تواجه فجوة تمويل مستمرة ، إلى الاقتراض من مقرضين ثنائيين ومتعددي الأطراف على مدى عدة عقود. وعليه، تراكمت على هذه البلدان أرصدة كبيرة من الديون التي تجد صعوبة في خدمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more