"مقصدها" - Translation from Arabic to English

    • their destination
        
    • its destination
        
    • destined
        
    • their purpose
        
    • at destination
        
    • her point
        
    • intent
        
    • its object
        
    • whose purpose
        
    • destination of
        
    • and purpose
        
    Materials pledged for the reconstruction of Gaza, where one in six homes had been either wholly or partially destroyed during the Israeli offensive, had not yet arrived at their destination as a result of the ongoing Israeli embargo. UN كما أن المواد المتعهد بها لإعادة تعمير غزة، حيث واحدٌ من بين كل ستة منازل قد تهدم كليا أو جزئيا أثناء الهجوم الإسرائيلي على القطاع، لم تصل بعد إلى مقصدها نتيجة الحصار الإسرائيلي المستمر.
    All costs and risks involved in delivering goods from the seller's premises to their destination are the buyer's responsibility. UN وجميع التكاليف والمخاطر التي تكتنف تسليم السلع من مباني البائع إلى جهة مقصدها هي من مسؤولية المشتري.
    The Israeli Navy requested each vessel to identify itself and state its destination. UN وطلبت البحرية الإسرائيلية إلى كل سفينة أن تحدد هويتها وأن تبلغ عن مقصدها النهائي.
    With the intervention of the Ministry of Health, the shipment destined for Ar-Raqqa governorate was released on 5 March and reached its destination on 8 March. UN وفي 5 آذار/مارس، أفرج، بتدخل من وزارة الصحة، عن الشحنة التي كانت متجهة إلى محافظة الرقة لتبلغ مقصدها في 8 آذار/مارس.
    Therefore, no attempt should be made to define the situations in which minimum standards of humanity are applicable since any attempt at a definition would inevitably involve limiting the scope of application of these standards and would therefore run counter to their purpose. UN وعليه، لا ينبغي بذل أية محاولة لتعيين الحالات التي تطبﱠق فيها المعايير الدنيا لﻹنسانية، حيث أن أية محاولة لتعيينها ستنطوي لا محالة على تحديد نطاق تطبيق هذه المعايير وستتعارض بالتالي مع مقصدها.
    Draft article 49 put the onus on the holder of the document, which could well be a bank to give the carrier delivery instructions when the goods arrived at destination. UN ويضع مشروع المادة 40 العبء على حامل الوثيقة، الذي يمكن أن يكون مصرفاً لإصدار تعليمات التسليم إلى الناقل عند وصول البضاعة إلى مقصدها.
    Yeah, well, that's exactly her point, you know? Open Subtitles أجل , حسناً , هذا مقصدها بالضبط , كما تعلم ؟
    Inspection of the goods at the port of shipment became unfeasible, and the buyer did not examine the goods until they arrived at their destination. UN وقد أصبح الفحص في ميناء الشحن غير ممكن، ولم يفحص المشتري البضائع إلا عند وصولها إلى مقصدها.
    It also discovered that the engines and parts were shipped but never reached their destination. UN واكتشفت أيضا أن المحركات والقطع شحنت، لكنها لم تصل قط إلى مقصدها.
    In India's opinion, the project reflected the reality of container transport in the present era, and therefore enhanced the security of the delivery of goods at their destination. UN وبهذا يزيد من أمن إيصال البضائع إلى مقصدها وتأمل الهند في أن تحل الخلافات الموجودة في الفريق العامل بخصوص مبدأ التطبيق الشامل كتطوير للأداء.
    It was noted that paragraph 10.1 stated that when the goods had arrived at their destination, the consignee had to accept delivery if the consignee had exercised any of its rights under the contract of carriage. UN ولوحظ أن الفقرة10-1 تنص على أنه عندما تكون البضائع قد وصلت إلى مقصدها يتعين على المرسل إليه أن يقبل تسليم البضائع إليه إذا كان قد مارس أيا من حقوقه بموجب عقد النقل.
    A clause providing for a final payment after the equipment arrives at its destination is not inconsistent with the passing of the risk of loss. UN والشرط الذي ينص على السداد النهائي بعد وصول المعدات إلى مقصدها النهائي لا يتناقض مع انتقال خطر الخسارة.
    On-site verification has proven to be a very effective way to obtain a guarantee that the shipment has reached its destination. UN وقد ثبت أنَّ التحقق في الموقع طريقة فعالة جدا للحصول على ضمانة بأنَّ الشحنة وصلت إلى مقصدها.
    I urge all Member States to do their utmost to tackle drug trafficking, both at its source and at its destination points. UN وأحثّ جميع الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لمعالجة الاتجار بالمخدرات، سواءٌ في نقاط منشئها أو مقصدها.
    Although the switches were purchased in 2005, five of them have not yet been received because, according to the supplier, they were confiscated at the port of Halifax, Canada, by agents of the United States Department of the Treasury on the assumption that they were destined for Cuba. UN ورغم أن الشركة اقتنت المعدات عام 2005، إلا أنها لم تتسلم حتى الآن خمس وحدات صادرها، على حد قول المورد، في ميناء هاليفاكس بكندا موظفون من وزارة الخزانة الأمريكية بافتراض أن مقصدها كوبا.
    The Lattakia Port Authority has shown that it had regularly handled goods that were ultimately destined for locations within the compensable area. UN وأثبتت شركة ميناء اللاذقية أنها كانت قد قامت بانتظام بمناولة البضائع التي كان مقصدها النهائي بالمنطقة المشمولة بقابلية التعويض.
    As a result, JAB members must spend a considerable amount of time getting acquainted with all the rules relevant to a particular case, understand their purpose and meaning, and apply them to situations that may be so complex that the issues are difficult to identify and address properly. UN ونتيجة لذلك يضطر أعضاء مجلس الطعون المشترك لقضاء فترة هائلة من الوقت في السعي الى التعرف على جميع القواعد ذات الصلة بقضية معينة، وفهم مقصدها ومعناها، وتطبيقها على حالات يمكن أن تكون على درجة من التعقد بحيث يعسر تحديد القضايا وطرقها على النحو الملائم.
    Under the Copyright and Neighbouring Rights Act, copyright is extended to scientific, literary and artistic works which are the result of creative activity, irrespective of their purpose or value or means of expression. UN 778- وبمقتضى القانون الخاص بحقوق المؤلف والحقوق المشابهة ذات الصلة بها، تمنح حقوق المؤلف للأعمال العلمية والأدبية والفنية الناتجة عن نشاط إبداعي، بغض النظر عن مقصدها أو قيمتها أو وسيلة التعبير عنها.
    One approach, reflected in the first set of square brackets in draft paragraph 56 (1)(d), was that the right of control terminated when the goods arrived at destination and the consignee requested delivery. UN ففي أحد هذه النهوج، الوارد في العبارة الأولى المُدرجة بين معقوفتين في مشروع الفقرة 56 (1) (د)، ينتهي حقّ السيطرة عند وصول البضاعة إلى مقصدها وطلب المرسل إليه تسلّمها.
    I don't think that's her point. Open Subtitles لا أظن أن هذا هو مقصدها
    Such an initiative should inspire all of humanity because of the seriousness of its intent. UN ومثل هذه المبادرة ينبغي أن تلهم اﻹنسانية كلها بسبب جدية مقصدها.
    In some cases (e.g. uniform law treaties, or rules with respect to the treatment of foreign investment), it will be clear from the treaty or from its object and purpose that the only conduct expected of the State is conduct in its own territory. UN وفي بعض الحالات )مثل القانون الموحد للمعاهدات، أو القواعد المتعلقة بمعاملة الاستثمار اﻷجنبي(، يتضح من المعاهدة أو من موضوعها أو مقصدها أن السلوك الوحيد المتوقع من الدولة هو سلوكها داخل إقليمها هي.
    Delta Sigma Theta Sorority, Inc. is a private, non-profit organization whose purpose is to provide assistance and support through established programmes in local communities throughout the world. UN ' دلتا` منظمة خاصة لا تستهدف الربح مقصدها تقديم المساعدة والدعم من خلال برامج أُنشئت في مجتمعات محلية من جميع أنحاء العالم.
    This regulation prohibits the exportation of listed goods, the immediate or final destination of which is, or is intended to be, Iran without the written permission of the Minister for Foreign Affairs. UN وتحظر هذه المادة تصدير السلع المدرجة في القائمة والتي يكون مقصدها المباشر أو النهائي أو يعتزم أن يكون إيران دون إذن خطي من وزير الخارجية.
    In 2007 the Commission had adopted nine draft guidelines, which dealt with the determination of, and the incompatibility of a reservation with, the object and purpose of a treaty. UN وقد اعتمدت اللجنة في عام 2007 تسعة مشاريع مبادئ توجيهية، تناولت تحديد التحفظات وتنافيها مع غرض المعاهدة أو مقصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more