Any such suspension shall be limited to a specific purpose and to a period required to achieve that purpose. | UN | ويتعين أن يكون مثل هذا التعليق مقصوراً على غرض معين، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض. |
Any such suspension shall be limited to a specific purpose and to a period required to achieve that purpose. | UN | ويتعين أن يكون مثل هذا التعليق مقصوراً على غرض معين، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض. |
Any such suspension shall be limited to a specific purpose and to a period required to achieve that purpose. | UN | ويتعين أن يكون مثل هذا التعليق مقصوراً على غرض معين، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض. |
Holders of permits for specific Christian holidays were usually allowed access to Jerusalem, even when access to the city was restricted to holders of work permits. | UN | ويسمح عادة لحاملي التصاريح الممنوحة في الأعياد المسيحية الخاصة بدخول القدس، حتى عندما يكون الدخول إلى المدينة مقصوراً على حاملي تصاريح العمل. |
The jurisdiction of military tribunals should be limited to offences of a strictly military nature committed by military personnel. | UN | ويجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون. |
The jurisdiction of military courts should be limited to offences of a strictly military nature committed by military personnel. | UN | يجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون. |
The jurisdiction of military courts should be limited to offences of a strictly military nature committed by military personnel. | UN | يجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
Ensure that the involvement of requisitioners in the procurement process is limited to the preparation of specifications and the technical evaluation of bids. | UN | العمل على أن يكون اشتراك المسؤولين عن تقديم طلبات الشراء مقصوراً على إعداد المواصفات والتقييم الفني للعطاءات. |
Any suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to the period required to achieve it. | UN | ويكون هذا الوقف مقصوراً على غرض محدد معلن وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض. |
Any suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to the period required to achieve it. | UN | ويكون هذا الوقف مقصوراً على غرض محدد معلن وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض. |
Any suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to the period required to achieve it. | UN | ويكون هذا الوقف مقصوراً على غرض محدد معلن وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض. |
Any suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to the period required to achieve it. | UN | ويكون هذا الوقف مقصوراً على غرض محدد معلن وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض. |
Any suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to the period required to achieve it. | UN | ويكون هذا الوقف مقصوراً على غرض محدد معلن وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض. |
The prototype will initially be limited to one or two modules, so as prudently and incrementally to create a solid foundation for successful matchmaking. | UN | وفي البداية سوف يكون النموذج مقصوراً على وحدة أو وحدتين، وذلك حتى يتم بحذر وبشكل تدريجي إيجاد أساس قوي لمواءمة ناجحة. |
There are times, for example, when a peacemaking approach must be limited to the actual belligerents and political elites. | UN | وهناك بعض الأحيان، على سبيل المثال، التي يجب أن يكون نهج صنع السلام فيها مقصوراً على الأطراف المتحاربة الفعلية والنخب السياسية. |
Many countries have incorporated human rights standards into their domestic legal systems, although their application has, in the best of cases, been restricted to their own citizens. | UN | وقد أدرجت بلدان عديدة مقاييس لحقوق الإنسان في نظمها القانونية الداخلية، بالرغم من أن تطبيقها، في أفضل الأحوال، ظل مقصوراً على المواطنين فيها. |
:: Provided the role of banks is restricted to that of a passive lender, they are not liable for incidents involving vessels they finance. | UN | :: لما كان دور المصارف مقصوراً على دور المقرض السلبي فإن هذه المصارف غير مسؤولة عن أي حوادث تقع للسفن التي تمولها هذه المصارف. |
Investors covered are companies and individual nationals of one of the contracting parties, although the application of BITs is often restricted to investors who have real links with one of the two States involved. | UN | والمستثمرون الذين تشملهم هذه المعاهدات هم الشركات والمواطنون اﻷفراد التابعون ﻷحد الطرفين المتعاقدين، وإن كان تطبيق معاهدات الاستثمار الثنائية كثيراً ما يكون مقصوراً على المستثمرين الذين لديهم روابط حقيقية مع إحدى الدولتين المعنيتين. |
Articles 16 and 166 of the CPC convey discretionary power to initiate criminal prosecution only to the Office of the Prosecutor, acting in the public interest. | UN | وتنص المادتان 16 و166 من قانون الإجراءات الجنائية على جعل إسناد الصلاحية التقديرية للشروع في الملاحقة الجنائية مقصوراً على مكتب المدعي العام الذي يعمل في سياق الصالح العام. |
It is now common in Swaziland in the rural, peri-urban and urban areas to find men selling wares in formal and informal markets and in the streets, an economic activity was only for women. | UN | ومن الشائع الآن في المناطق الريفية والمتاخمة للمدن والحضرية في سوازيلند أن تجد الرجال يبيعون السلع في الأسواق الرسمية وغير الرسمية وفي الطرقات، وهو نشاط اقتصادي كان مقصوراً على النساء. |
States parties should, for example, (a) indicate whether the right to form and join trade unions is granted to non-citizens, and/or which restrictions apply depending on their status, and (b) whether the right to form and join trade unions is restricted for specific professions or for specific types of contract, for which persons belonging to groups protected under the Convention are over-represented; | UN | ينبغي مثلاً للدول الأطراف (أ) أن تبيَّن ما إن كان الحق في تكوين النقابات والانتماء إليها مكفولاً لغير المواطنين، أو ما هي القيود المطبقة اعتماداً على وضعهم؛ و(ب) إن كان الحق في تكوين النقابات والانتماء إليها مقصوراً على مهن محددة أو على أنواع محددة من العقود يكون فيها تمثيل الأشخاص المنتمين إلى جماعات محمية بالاتفاقية تمثيلاً زائداً. |
They have limited livelihoods and are often confined to camp settings. | UN | فسبل عيشهم محدودة وغالباً ما يكون تحركهم مقصوراً على المخيمات. |