"مقصور على" - Translation from Arabic to English

    • is limited to
        
    • was limited to
        
    • is restricted to
        
    • prerogative of the
        
    • was restricted to
        
    • is open to
        
    • is confined to
        
    • limited to the
        
    • belongs to
        
    • confined to a
        
    • not limited to
        
    Offshore outsourcing is limited to individual and non-critical business processes. UN والنقل إلى الخارج مع الاستعانة بمصادر خارجية مقصور على عمليات تجارية فردية وغير ذات شأن.
    Offshore outsourcing is limited to individual and non-critical business processes. UN والنقل إلى الخارج مع الاستعانة بمصادر خارجية مقصور على عمليات تجارية فردية وغير ذات شأن.
    Vocational education was limited to low-level employment and low salaries. UN والتعليم المهني مقصور على العمالة المنخفضة المستوى والأجور المتدنية.
    The delegation's influence was limited to sending letters inquiring about the status of the negotiations. UN وأوضحت أن نفوذ الوفد مقصور على إرسال رسائل يسأل فيها عن حالة المفاوضات.
    Representation by another person in the Administrative Tribunal of Quebec is restricted to particular domains mentioned in the law, such as appeals submitted pursuant to the law on industrial accidents or compensation for asbestos victims. UN أما فيما يتعلق بتمثيل الغير أمام المحكمة الإدارية في كيبيك، فإن ذلك مقصور على جوانب معينة مذكورة في القانون مثل الاستئنافات المقدمة وفقاً للقانون المتعلق بالحوادث الصناعية أو تعويضات ضحايا الأسبستوس.
    Some members noted that matters of interpretation of the Charter were the sole prerogative of the General Assembly. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء أن مسائل تفسير الميثاق حق مقصور على الجمعية العامة.
    In addition, some United Nations entities had declined to share their audit reports with OIOS on the grounds that such reports were confidential and access was restricted to their management and governing bodies. UN بالإضافة إلى ذلك، رفضت بعض كيانات الأمم المتحدة أن تطلع المكتب على تقارير مراجعة الحسابات بدعوى أن هذه التقارير سرية وأن الاطلاع عليها مقصور على هيئاتها التنظيمية والإدارية.
    It would be useful to specify that the exhaustion of local remedies is limited to diplomatic protection. UN من المفيد النص على أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية مقصور على الحماية الدبلوماسية.
    It follows from its title that the present topic is limited to questions of nationality solely in relation to the occurrence of a succession of States. UN ويستخلص من عنوان المادة أن هذا الموضوع مقصور على مسائل الجنسية في علاقتها فقط بحدوث خلافة للدول.
    This element is also mentioned in the Danish work but is limited to adult education. UN كما يرد ذكر هذا العنصر في الأعمال الدانمركية، لكنه مقصور على تعليم الكبار.
    The environment programme of the Department of Peacekeeping Operations is limited to ensuring that the peacekeeping missions operate in an environmentally friendly manner. UN فالبرنامج البيئي لإدارة عمليات حفظ السلام مقصور على كفالة عمل بعثات حفظ السلام بطريقة مراعية للبيئة.
    Its current role is limited to administration and financial management. UN ودور هذا المكتب حاليا مقصور على الشؤون الإدارية والإدارة المالية.
    However, the scope of SIB action is limited to the financial system. UN غير أن نطاق إجراءات نظارة المصارف مقصور على النظام المالي.
    This ruling reinforced the principle of non-discrimination regarding land use, although it was limited to the particular facts of this case. UN وعزز هذا القرار مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق باستخدام الأرض، على الرغم من أن القرار مقصور على وقائع هذه القضية.
    That right was limited to the Bureau of the Preparatory Committee, while the general membership, that is, the Preparatory Committee, was only to be informed. UN فذلك الحق مقصور على مكتب اللجنة التحضيرية، أما العضوية العامة، أي اللجنة التحضيرية، فيُكتفى بتبليغها.
    Pre-trial detention was limited to a two-year maximum, which could be extended by one year. UN والاحتجاز قبل المحاكمة مقصور على مدة أقصاها سنتان، يمكن تمديدها سنة واحدة.
    Thus eviction from the rented tenement is restricted to limited circumstances. UN وهكذا فإن الإجبار على إخلاء عقار مستأجَر مقصور على ظروف محددة.
    Whereas this is the prerogative of the relevant intergovernmental bodies, the adherence to disarmament treaties was the sovereign right and prerogative of Member States, and the Secretariat had no role to perform in that regard. UN ولئن كان هذا من صلاحيات الهيئات الحكومية الدولية المختصة فإن الانضمام إلى معاهدات نزع السلاح هو حق سيادي مقصور على الدول اﻷعضاء وليس لﻷمانة العامة أي دور تؤديه في هذا الصدد.
    Assisted by three experts who were professors of international law, as well as by a full team of advocates for the parties in a closely contested case, the Court did not seem to be aware of a view that the principle of unnecessary suffering was restricted to injuries caused to combatants. UN ولا يبدو أن المحكمة، التي ساعدها ثلاثة خبراء هم أساتذة للقانون الدولي، وفريق كامل من المحامين عن الطرفين، في قضية متنازع عليها بشدة، كانت على علم بالرأي القائل إن مبدأ اﻵلام التي لا داعي لها مقصور على اﻹصابات التي تلحق بالمقاتلين.
    The meeting is open to staff members only. UN وحضور الاجتماع مقصور على الموظفين وحدهم.
    It is worth noting that this option is confined to third-party effectiveness. UN والجدير بالذكر أن هذا الخيار مقصور على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Scholarly opinion likewise generally continues to interpret the necessary intent as being limited to the physical or biological destruction of the group. UN وتواصل الآراء الفقهية بالمثل عموما تفسير القصد اللازم على أنه قصد مقصور على التدمير المادي أو البيولوجي للجماعة.
    (1) Article 2 stresses that the right of diplomatic protection belongs to or vests in the State. UN 1) تشدد المادة 2 على أن حق الحماية الدبلوماسية مقصور على الدولة أو منوط بها.
    Occupational exposure, viewed globally, corresponds to about eight hours of exposure to natural sources. However, occupational exposure is confined to a small proportion of those who work. UN أما التعرض المهني فهو يناظر من وجهة النظر الشاملة هذه، حوالي ٨ ساعات من التعرض للمصادر الطبيعية، بيد أن التعرض المهني مقصور على نسبة صغيرة من العاملين في هذا الميدان.
    In the Committee's opinion, court review of the lawfulness of detention under article 9, paragraph 4, which must include the possibility of ordering release, is not limited to mere compliance of the detention with domestic law. UN وترى اللجنة أن استعراض المحكمة لقانونية الاحتجاز بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩، التي يجب أن تتضمن إمكانية إصدار أمر باﻹفراج، هو استعراض مقصور على مجرد التحقق من أن الاحتجاز تم وفقا للقانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more