"مقنعاً" - Translation from Arabic to English

    • convincing
        
    • persuasive
        
    • satisfactory
        
    • compelling
        
    • a disguised
        
    • convenient
        
    • convinced
        
    • argument
        
    • satisfactorily
        
    • quite
        
    • a good
        
    • believable
        
    • why it could
        
    He repeats that a mere accusation cannot be regarded as convincing proof that an individual is guilty of a crime. UN ويؤكد من جديد أن مجرد وجود اتهام لا يمكن اعتباره دليلاً مقنعاً على أن فرداً قد ارتكب جريمة.
    Whatever led him down that line of thinking must've been convincing. Open Subtitles مهما كان الذى هداه لهذا التفكير يجب أن يكون مقنعاً
    You'd sound more convincing if your voice stop tremb ing Open Subtitles صوتك كان سيكون مقنعاً أكثر إذا توقفت عن الإرتجاف
    What was important, however, was that the general comment should be persuasive in identifying essential elements which, when the Covenant was read as a whole, rendered certain provisions nonderogable, even though they were not specified as such in article 4. UN بيد أن الأمر المهم هو أن يكون التعليق العام مقنعاً في تحديد العناصر الأساسية التي، عندما يقرأ العهد ككل، تجعل بعض أحكامه غير قابلة للتقييد على الرغم من أنها لم تحدد بهذا الشكل في المادة 4.
    At the same time, the ERC will have to be a persuasive leader among peers in order to exercise that leadership. UN وفي نفس الوقت، يجب على منسق الإغاثة في حالات الطوارئ أن يكون قائداً مقنعاً بين أقرانه كيما يمارس تلك القيادة.
    As for the Malego Committee, the author argues that the investigation by the Committee was less than satisfactory. UN أما فيما يخص لجنة ماليغو، تجادل صاحبة البلاغ بأن التحقيق الذي أجرته اللجنة لم يكن مقنعاً.
    In the United Kingdom's Office of Fair Trading experience, lawyers have proved typically better at presenting economic evidence to the courts in terms that judges not versed in economics find compelling. UN وقد تبيّن من تجربة دائرة التجارة المنصفة في المملكة المتحدة أن المحامين عادةً أفضل من غيرهم في عرض البينات الاقتصادية على المحاكم بأسلوب يجده القضاة غير الضليعين في الاقتصاد مقنعاً.
    Lie or not, you must admit many people find it quite convincing. Open Subtitles كذبة أم لا عليك أن تعترف أن العديد يجدون هذا مقنعاً
    Kuwait has not provided a convincing explanation for the absence of such evidence. UN ولم تقدم الكويت تفسيراً مقنعاً لعدم توفر هذه الأدلة.
    Kuwait has not provided a convincing explanation for the absence of such evidence. UN كما أن الكويت لم تقدم تفسيراً مقنعاً لعدم تقديم هذه الأدلة.
    Furthermore, the Special Rapporteur finds the defence offered by the authorities that Russian television coverage was equally biased against the President does not make a convincing case. UN وفضلا عن ذلك، يرى المقرر الخاص أن زعم السلطات بأن تغطية التلفزيون الروسي لا تقل تحيزاً ضد الرئيس لا يشكل دفاعا مقنعاً.
    The Committee does not provide an a priori definition of what makes an explanation convincing. UN واللجنة لا تقدم تعريفاً أولياً لما يجعل التفسير مقنعاً.
    In the opinion of the Committee, the Secretary-General has not provided any new or convincing rationale for expanding the scope of the system to these categories of personnel. UN وترى اللجنة أن الأمين العام لم يقدم أساسا منطقياً جديداً أو مقنعاً لتوسيع نطاق النظام أمام هذه الفئات من الموظفين.
    The State party's response merely explained the procedures involved but was not very convincing as a defence of the concept. UN وقالت إن رد الدولة الطرف لم يزد عن شرح الإجراءات لكنه لم يكن مقنعاً تماماً في الدفاع عن المفهوم.
    From the perspective of the right to privacy, this distinction is not persuasive. UN وليس هذا التمييز مقنعاً من وجهة نظر الحق في الخصوصية.
    Talk to the club-footed sister again, and, this time, be persuasive. Open Subtitles تحدث إلى الأخت المعاقة وهذه المرة كن مقنعاً.
    You can be very persuasive when you want to be. Open Subtitles يمكنك أن تكون مقنعاً للغاية عندما تريد ذلك
    As for the Malego Committee, the author argues that the investigation by the Committee was less than satisfactory. UN أما فيما يخص لجنة ماليغو، تجادل صاحبة البلاغ بأن التحقيق الذي أجرته اللجنة لم يكن مقنعاً.
    Two subtle clues six years apart-- that's hardly compelling evidence. Open Subtitles حادثتان صغيرتانِ على بعد ستِّ سنوات لا أجد هذا مقنعاً
    With regard to the violation of article 26 of the Covenant, the author contends that the complaint against his superior does not justify his removal on the grounds of unsuitability and that this action was a disguised form of punishment. UN وفيما يتعلق بانتهاك المادة 26 من العهد، يدفع صاحب البلاغ بأن الشكوى ضد رئيسه لا تبرر استبعاده على أساس عدم ملاءمته للوظيفة وأن هذا الإجراء كان شكلاً مقنعاً من أشكال العقاب.
    You know, I gotta tell you that all sounds very convenient under the circunstances. Open Subtitles يجب أن أعترف لك أن كل ما تقوله يبدوا مقنعاً تحت هذه الظروف
    Well, you convinced me they can. You were very convincing back there. Open Subtitles حسناً ، لقد أقنعتني أنهم يمكنهم ذلك لقد كنتَ مقنعاً للغاية ونحن هناك بالخلف
    I made a compelling argument, and he-- if he changed, it's because something besides you made that argument compelling. Open Subtitles لماذا من المستحيل أن تصدقوا أننى حاورته حواراً مقنعاً و أنه إذا تغير سيكون بسبب آخر غيرك جعل الحوار مقنع
    The complainant's later comments on these points (see paragraphs 5.3 and 5.5 above) do not satisfactorily address these inconsistencies. UN ولا تقدم التعليقات التي أبداها صاحب البلاغ على هاتين المسألتين فيما بعد (انظر الفقرتين 5-3 و5-5 أعلاه) شرحاً مقنعاً لهذه التناقضات.
    I don't know. I never found a good reason to, I guess. Open Subtitles لا أعلم، أظن أني لم أجد سبباً مقنعاً لفعل ذلك
    If you're going to lie you need to make it believable. Open Subtitles اذا كنت تريد الكذب فأنت بحاجة لجعله مقنعاً
    In the circumstances, KUFPEC has not explained to the satisfaction of the Panel why it could not have taken the mitigating steps of attempting to hire or contract for replacement staff in an effort to reduce the period of the delay of development and, by so doing, allow the staff in Tunisia to more quickly return to their work on the project. UN في هذه الظروف، لم تقدم الشركة للفريق سبباً مقنعاً لعدم تمكُّنها من العمل على تخفيف الأضرار المتمثلة في استئجار موظفين بديلين أو التعاقد معهم محاولةً منها لتقليل فترة تأخر أعمال التنمية، متيحةً بذلك للموظفين في تونس العودة بشكل أسرع إلى عملهم في المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more