He pointed out that police officers themselves, as a stereotyped group, are also often victims of hate crime. | UN | كما أوضح أن أفراد الشرطة أنفسهم، بوصفهم جماعةً مقولبة نمطياً، هم كذلك ضحايا لجرائم مدفوعة بالكراهية. |
Still, the picture of the family was mainly stereotyped. | UN | ورغم ذلك كانت صورة الأسرة مقولبة بشكل عام. |
Young men and women still make gender stereotyped education choices, and this applies to students of Danish origin as well as to students with other ethnic backgrounds. | UN | وما زال الشباب والشابات يختارون خيارات تعليمية مقولبة حسب نوع الجنس، وينطبق هذا على الطلاب من أصل دانمركي وعلى الطلاب من خلفيات عرقية أخرى. |
The Special Rapporteur is concerned that profiling based on stereotypical assumptions may bolster sentiments of hostility and xenophobia in the general public towards persons of certain ethnic or religious background. | UN | ويخشى المقرر الخاص أن يغذي التنميط القائم على افتراضات مقولبة الشعور بالعداء وكره الأجانب في صفوف الجمهور العام إزاء الأشخاص المنتمين إلى جماعات إثنية أو دينية معينة. |
It would be stereotypical way of fighting against stereotypes. | UN | وستكون تلك طريقة مقولبة لمكافحة القولبة النمطية. |
He urged Committee members to refrain from taking stereotypical positions when adopting resolutions. | UN | وحث أعضاء اللجنة على الامتناع عن اتخاذ مواقف مقولبة عند اعتماد القرارات. |
17. Notes with appreciation the valuable role of the media in the preparations for the Year and in raising awareness of it, and encourages the media, consistent with freedom of expression, to present non-stereotyped images of older persons; | UN | ١٧ - تلاحظ مع التقدير الدور القيﱢم الذي تقوم به وسائط اﻹعلام في التحضير للسنة وفي زيادة الوعي بها، وتشجع وسائط اﻹعلام على عرض صور غير مقولبة لكبار السن، بما يتمشى مع حرية التعبير؛ |
The media should therefore be encouraged to portray women and girls, men and boys, in non-stereotypical roles. | UN | ولذلك فإنه ينبغي تشجيع وسائط الإعلام على تقديم النساء والفتيات والرجال والفتيان في أدوار غير مقولبة نمطيا. |
Security Council reform is not a stereotyped issue of expanding its membership and modifying its work method. | UN | وإصلاح مجلس الأمن ليس مسألة مقولبة لتوسيع عضويته وتعديل أسلوب عمله. |
The Committee calls on the State party to allocate more financial and human resources to the education sector, to recruit more women teachers and to ensure that school textbooks do not carry stereotyped images of women. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تخص قطاع التعليم بمزيد من الموارد المالية والبشرية، وأن توظِّف مزيدا من المدرِّسات وأن تحرص على عدم إبراز صور مقولبة نمطية عن المرأة في الكتب المدرسية. |
The Committee calls on the State party to allocate more financial and human resources to the education sector, to recruit more women teachers and to ensure that school textbooks do not carry stereotyped images of women. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تخص قطاع التعليم بمزيد من الموارد المالية والبشرية، وأن توظِّف مزيدا من المدرِّسات وأن تحرص على عدم إبراز صور مقولبة نمطية عن المرأة في الكتب المدرسية. |
∙ Modification of roles and prejudices which convey a stereotyped image; | UN | • تعديل اﻷدوار واﻷفكار المسبقة التي تعكس صورة مقولبة. |
It was found that both male and female students were markedly gender stereotyped in their thinking on career and subject preferences. | UN | وتبيِّن أن كلاً من الطلاب والطالبات يفكرون بطريقة مقولبة جنسانياً على نحو ملحوظ فيما يختص بالمستقبل الوظيفي والمواد الدراسية المفضلة. |
FF.3.The Ministry of Education's " Programa Nacional Huascarán " works with teaching materials that do not reflect stereotyped or discriminatory images of women. | UN | واو واو-3 عمل البرنامج الوطني لواسكران التابع لوزارة التعليم بمواد تعليمية لا تعبر عن صور مقولبة أو تمييز ضد المرأة. |
Profiling of potential suicide bombers on the basis of stereotypical images of marginalized and fanatic persons prone to manipulation creates a risk of discrimination, but may also misdirect efforts to prevent suicide attacks. | UN | فتنميط المفجرين المحتملين للقنابل الانتحارية بالاستناد إلى صور مقولبة لأشخاص مهمشين ومتعصبين يمكن التأثير فيهم، ينطوي على خطر التمييز، وقد يوجه أيضاً الجهود الرامية إلى مكافحة الهجمات الانتحارية توجيهاً خاطئاً. |
These attitudes also create a pervasive climate of discrimination, incorporating rigid social codes that entrench stereotypical ideas relating to the role of women in the family and their participation in public life, as well as appropriate work for women. | UN | كما أن هذه المواقف توجد مناخا مهيمنا يسوده التمييز، ويشمل أعرافا اجتماعية متصلبة تنطوي على أفكار مقولبة فيما يتعلق بدور المرأة في اﻷسرة، ومشاركتها في الحياة العامة، وكذلك اﻷعمال المناسبة للمرأة. |
These attitudes also create a pervasive climate of discrimination, incorporating rigid social codes that entrench stereotypical ideas relating to the role of women in the family and their participation in public life, as well as appropriate work for women. | UN | كما أن هذه المواقف توجد مناخا مهيمنا يسوده التمييز، ويشمل أعرافا اجتماعية متصلبة تنطوي على أفكار مقولبة فيما يتعلق بدور المرأة في اﻷسرة، ومشاركتها في الحياة العامة، وكذلك اﻷعمال المناسبة للمرأة. |
She noted that women in Italy were now seeking freedom, independence and personal development and were no longer willing to be constrained in stereotypical social and family roles. | UN | وقالت إن المرأة في إيطاليا تسعى اﻵن الى الحرية والاستقلال وتنمية القدرات الشخصية ولم تعد تقبل أن تكون مقيدة بأدوار اجتماعية وأسرية مقولبة. |
Estonian society magazines and women's magazines often present very stereotypical portraits of women and men, and consequently reinforce and recreate traditional gender roles. | UN | وتعرض مجلات أخبار المجتمع والمجلات النسائية الإستونية في معظم الأحيان صورا نمطية مقولبة للغاية عن الرجال والنساء وبالتالي تعزز وتعيد خلق الأدوار التقليدية للجنسين. |
Instead of being recognized as key agents of food security and environmental management, cultural influences in almost all the countries of the world produce stereotypical ideals of women as dependants, supplementary caretakers and service providers, thus concealing the extent of their contributions to forestry. | UN | وبدلا من الاعتراف بهن بوصفهن عاملات رئيسيات لضمان الأمن الغذائي وتحقيق الإدارة البيئية، تسفر المؤثرات الثقافية في كل بلدان العالم تقريبا عن نماذج مقولبة للنساء تصورهن في صورة التابعات والراعيات المكملات ومقدمات الخدمات، مما يخفي مدى إسهاماتهن في الحراجة. |
17. Notes with appreciation the valuable role of the media in the preparations for the Year and in raising awareness of it, and encourages the media, consistent with freedom of expression, to present non-stereotyped images of older persons; | UN | ١٧ - تلاحظ مع التقدير الدور القيﱢم الذي تقوم به وسائط اﻹعلام في التحضير للسنة الدولية وفـي زيـادة الوعـي بها، وتشجع تلك الوسائط علـى عرض صـور غير مقولبة لكبار السن، بما يتمشى مع حرية التعبير؛ |
The objectives of the Programme is to change the stereotypes of the role of women and men in the country's economy, encourage the media to create and use non-stereotypical, balanced and multifaceted portrayals of the representatives of both genders. | UN | وأهداف البرنامج هي تغيير هذه الأفكار المقولبة عن دور النساء والرجال في اقتصاد البلد، وتشجيع وسائط الإعلام على إيجاد واستخدام صور مقولبة ومتوازنة ومتعددة الأوجه لممثلي كلا الجنسين. |
The Committee recommends that the State party take resolute action to counter any tendency to target, stigmatize, stereotype or profile noncitizens, including asylumseekers, on the basis of race, colour, descent, or national or ethnic origin, especially by the media and the society at large. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات صارمة لمواجهة أي نزعة لاستهداف أو وصم أو إعطاء صورة نمطية مقولبة أو سمات لغير المواطنين بمن فيهم طالبو اللجوء على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، ولا سيما من قبل وسائط الإعلام، وداخل المجتمع بشكل عام. |
Elimination of Stereotypes The Ministry of Education has updated school curricula and educational resources to ensure there is no stereotyping of males and females. | UN | 5-11 وقد استكملت وزارة التربية والتعليم المناهج المدرسية والموارد التعليمية لكفالة خلوها من أي نمطية مقولبة عن الذكور والإناث. |