"مقيما في" - Translation from Arabic to English

    • resident in
        
    • residing in
        
    • domiciled in
        
    • a resident of
        
    • resides in
        
    • remains at
        
    • resided in
        
    • residents of
        
    In accordance with Article 8 alien may obtain at his request the citizenship if he is resident in Poland on the basis of establishment permission at least five years. UN وفقا للمادة 8، يجوز للأجنبي الحصول على الجنسية بناء على طلبه، إذا كان مقيما في بولندا على أساس الإقامة المصرح بها لمدة خمس سنوات على الأقل.
    This provision is also applicable to offenses committed abroad, if the perpetrator is a Liechtenstein citizen or is resident in Liechtenstein. UN وينطبق هذا الحكم أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج، إذا كان مرتكب الجرم من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين.
    The list does not contain the name of any Guinean or foreign national resident in Guinea. UN لم تحدد هوية أي مواطن غيني أو أجنبي مقيما في غينيا في هذه القائمة.
    To be granted a social pension the beneficiary needs to be residing in Italy. UN ويتعين على المستفيد، للحصول على معاش اجتماعي، أن يكون مقيما في إيطاليا.
    This article is also applicable to offences committed abroad if they violate rules of international law by which Liechtenstein is bound and if the offender is of Liechtenstein nationality or domiciled in Liechtenstein. UN وتسري هذه المادة أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا كانت تنتهك قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها ليختنشتاين وإذا كان مرتكب الجريمة من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين.
    Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that State. UN " 5 - تعتبر الفائدة ناشئة في دولة متعاقدة إذا كان من يدفعها مقيما في تلك الدولة.
    " 23. Where a beneficiary resides in a country other than the United States, the determination of the amount of the periodic benefit payable in a given month is as follows: UN " ٢٣ - في الحالات التي يكون فيها المستفيد مقيما في بلد غير الولايات المتحدة، يُحدد مبلغ الاستحقاق الدوري الذي يدفع في أي شهر بعينه على النحو التالي:
    He or she may continue to receive for up to six months the post adjustment applicable to the previous duty station while at least one member of his or her immediate family (spouse and children) remains at that duty station. UN ويجوز له أن يستمر في الحصول لفترة أقصاها ستة أشهر على تسوية مقر العمل السارية على مركز العمل السابق متى ظل فرد واحد على الأقل من أسرته المباشرة (الزوج والأولاد) مقيما في مركز العمل هذا.
    The second criterion to be taken into account was whether or not the individual was resident in the territory of the successor State. UN والمعيار الثاني الذي يجب أخذه في الاعتبار هو إن كان الفرد مقيما في إقليم الدولة الخلف أم لا.
    The conditions of entitlement are that the parent provides due care for the child and that the parent is resident in the territory of the Slovak Republic. UN وشروط استحقاق ذلك الدعم هي أن يوفر الوالد الرعاية الواجبة للطفل وأن يكون مقيما في إقليم الجمهورية السلوفاكية.
    4. Mr. Joe Clark continued as my Special Representative for Cyprus and Mr. Gustave Feissel as the Deputy Special Representative, resident in Cyprus. UN ٤ - واستمر السيد جو كلارك بصفته ممثلي الخاص لقبرص والسيد غوستاف فايسيل بصفته نائبا لممثلي الخاص مقيما في قبرص.
    On 1 April 1993, I appointed Mr. Gustave Feissel as my Deputy Special Representative, resident in Cyprus. UN وفي ١ نيسان/ابريل ١٩٩٣، عينت السيد غوستاف فيسيل نائبا لممثلي الخاص مقيما في قبرص.
    In the former case, the relationship existed before the sponsor's legal entry into the Netherlands; in the latter case, the relationship started after the sponsor became legally resident in the country. UN ففي حالة الأولى، العلاقة قائمة قبل دخول الكفيل بصورة قانونية إلى هولندا؛ وفي الحالة الثانية، تبدأ العلاقة بعد أن يصبح الكفيل قانونا مقيما في البلد.
    The author stresses that, since the author became a Canadian resident in 1958, he has never been prosecuted for or found guilty of incitement of hatred against Jewish people. UN ويشدد صاحب البلاغ أنه، منذ أن أصبح مقيما في كندا عام ١9٥8، لم يحاكم أو لم تثبت عليه إدانة على أساس التحريض على الكراهية ضد الشعب اليهودي.
    To be granted the social allowance, the beneficiary needs to be residing in Italy. UN وينبغي للمستفيد، للحصول على بدل اجتماعي، أن يكون مقيما في إيطاليا.
    As of 1976, while still residing in Jersey, he received the full, inflation adjusted, United Kingdom pension, as well as 18 per cent of the full Jersey retirement pension. UN ومنذ ٦٧٩١، وكان ما زال مقيما في جيرسي، حصل على معاش كامل من المملكة المتحدة، معدﱠل لمراعاة التضخم، باﻹضافة إلى ٨١ في المائة من المعاش التقاعدي الكامل المعمول به في جيرسي.
    Counsel further submits that the family made attempts to file a complaint before the Canadian Human Rights Commission, but that the complaint could not be examined since the deceased had not been lawfully residing in Canada. UN ويذكر المحامي كذلك أن اﻷسرة قامت بمحاولات لتقديم شكوى أمام لجنة حقوق اﻹنسان الكندية، ولكن تعذر بحث الشكوى نظرا ﻷن المتوفي لم يكن مقيما في كندا إقامة شرعية.
    Section 3 states that the Act applies with respect to customary marriages only in circumstances where the husband is domiciled in Solomon Islands. UN وتنص المادة 3 من هذا القانون على أنه لا يسري على الزواج العرفي إلا إذا كالزوج مقيما في جزر سليمان.
    5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that State. UN ٥ - تعتبر الإتاوة ناشئة في دولة متعاقدة إذا كان من يدفعها مقيما في هذه الدولة.
    " 23. Where a beneficiary resides in a country other than the United States, the determination of the amount of the periodic benefit payable in a given month is as follows: UN " ٣٢ - في الحالة التي يكون فيها المستفيد مقيما في بلد غير الولايات المتحدة، يُحدد مبلغ الاستحقاق الدوري الواجب الدفع في أي شهر بعينه على النحو التالي:
    (i) When a staff member is assigned to a duty station whose post adjustment classification is lower than that of his or her previous duty station, he or she may continue to receive for up to six months the post adjustment applicable to the previous duty station while at least one member of his or her immediate family (spouse and children) remains at that duty station; UN ' 1` عندما يكون الموظف قد انتدب للخدمة في مركز عمل يكون تصنيفه في جدول تسوية مقر العمل أقل من تصنيف مركز العمل الذي كان الموظف يعمل فيه، يجوز له أن يستمر في الحصول لفترة أقصاها ستة أشهر على تسوية مقر العمل السارية على مركز العمل السابق متى ظل فرد واحد على الأقل من أسرته المباشرة (الزوج والأولاد) مقيما في مركز العمل هذا؛
    The prerequisite for payment of the allowance is that the parent should have resided in Finland for a minimum of 180 days before the estimated date of delivery. UN ويشترط لصرف البدل أن يكون من سيصرفه منهما مقيما في فنلندا ٠٨١ يوما على اﻷقل قبل التاريخ التقديري للولادة.
    Under the programme each bedoun claimant who meets the criteria set out in paragraph 1 of the decision, namely that they were 18 years of age or older as at 2 August 1990 and were residents of Kuwait, will receive a fixed award of compensation of $2,500 per claimant. UN وبموجب هذا البرنامج، يمنح كل فرد من أفراد البدون الذين تقدموا بمطالبات تستوفي المعايير المنصوص عليها في الفقرة 1 من المقرر، أي أن يكون قد بلغ سن 18 عاما أو أكثر في 2 آب/أغسطس 1990، وكان مقيما في الكويت، مبلغا ثابتا قدره 500 2 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more