"مقيمين في" - Translation from Arabic to English

    • resident in
        
    • residing in
        
    • residents
        
    • living in
        
    • reside in
        
    • based in
        
    • located in
        
    • domiciled in
        
    • lived in
        
    • housed in
        
    • resided in
        
    • residing on
        
    • remain in
        
    • resident on
        
    • live
        
    Guamanians are citizens of the United States, but they are not eligible to vote in United States presidential elections while resident in the Territory. UN ويعد الغواميون من مواطني الولايات المتحدة، إلاّ أنه لا يحق لهم التصويت في الانتخابات الرئاسية للولايات المتحدة ما داموا مقيمين في الإقليم.
    His delegation also supported inclusion of a provision that the expelling State must take into account the alien's family ties with persons resident in that State as well as prolonged residence in the State. UN وقال إن وفده يؤيد أيضا إدراج حكم ينص على واجب أن تأخذ الدولة الطاردة في الاعتبار الروابط الأسرية التي تربط الأجنبي بأشخاص مقيمين في تلك الدولة وكذلك الإقامة لفترات طويلة في الدولة.
    Recently, about 30,000 Ethiopians residing in Assab have been denied the right to work or to leave for their country. UN ومؤخرا حرم ٠٠٠ ٣٠ اثيوبي مقيمين في عصب من حق العمل ومن حق المغادرة إلى بلدهم.
    The border conflict between Eritrea and Ethiopia has not allowed the repatriation of some 342,000 Eritrean refugees residing in the Sudan. UN ولم يسمح النزاع الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا بعودة نحو 000 342 لاجئ إريتري مقيمين في السودان إلى وطنهم.
    The MPCID investigation included interviews with eight Palestinian residents of Gaza, including members of the al-Najjar family. UN وشمل هذا التحقيق مقابلات مع ثمانية فلسطينيين مقيمين في غزة، من بينهم أفراد أسرة النجار.
    According to those results, half of the world population will be living in urban areas by 2006. UN ويستفاد من تلك النتائج أن نصف سكان العالم سيكونون مقيمين في مناطق حضرية بحلول عام ٢٠٠٦.
    Article 17 of the Act requires that the director and co-director of any media company should reside in Djibouti. UN وتقتضي المادة 17 من هذا القانون بأن يكون مدير وسيلة الإعلام ونائبه مقيمين في جيبوتي.
    As Guamanians are nationals rather than citizens of the United States, they are not eligible to vote in the United States presidential elections while resident in the Territory. UN ولما كان الغواميون من رعايا الولايات المتحدة ولكن ليسوا من مواطنيها، لا يحق لهم التصويت في الانتخابات الرئاسية للولايات المتحدة ما داموا مقيمين في الإقليم.
    The overall team he leads draws upon staff resident in Baghdad and other visiting inspectors in addition to those who arrived with him, depending upon the nature of the site. UN ويتألف الفريق الذي يرأسه من موظفين مقيمين في بغداد وآخرين زائرين باﻹضافة إلى الذين وصلوا معه، تبعا لطبيعة الموقع.
    As Guamanians are nationals rather than citizens of the United States, they are not eligible to vote in the United States presidential elections while resident in the Territory. UN ولما كان الغواميون من رعايا الولايات المتحدة ولكن ليسوا من مواطنيها، فليس لهم حق التصويت في الانتخابات الرئاسية للولايات المتحدة ما داموا مقيمين في اﻹقليم.
    Guamanians are citizens of the United States, but they are not eligible to vote in United States presidential elections while resident in the Territory. UN ويعد الغواميون من مواطني الولايات المتحدة، إلاّ أنه لا يحق لهم التصويت في الانتخابات الرئاسية للولايات المتحدة ما داموا مقيمين في الإقليم.
    The border conflict between Eritrea and Ethiopia has not allowed the repatriation of some 342,000 Eritrean refugees residing in the Sudan. UN ولم يسمح النزاع الحدودي بين أريتريا وإثيوبيا بعودة نحو 000 342 لاجئ أريتري مقيمين في السودان إلى وطنهم.
    States should avoid arbitrary expulsion of aliens residing in their territory by establishing objective reasons and proofs. UN وينبغي للدول أن تتفادى الطرد التعسفي لأجانب مقيمين في إقليمها بتقديم أسباب وأدلة موضوعية.
    There are also 16,253 refugees from Sierra Leone, Côte d'Ivoire and other countries residing in Liberia. UN وهناك أيضا 253 16 لاجئا من سيراليون وكوت ديفوار وغيرهما من البلدان مقيمين في ليبريا.
    Children born to residents of Jerusalem obtained the status of their parents. UN ويحصل اﻷطفال الذين يولدون ﻷشخاص مقيمين في القدس على وضع آبائهم.
    It should be recalled that Palestinians are considered as residents, not as citizens of Jerusalem, unless they officially take Israeli citizenship. UN ولا بد من التذكير بأن الفسلطينيين يعتبرون مقيمين في القدس لا كمواطنين فيها، إلا إذا كانوا يحملون الجنسية الاسرائيلية.
    However, persons who were not San Marino residents, regardless of gender, did not have the right to own property. UN لكن الأشخاص الذين لا يعتبرون مقيمين في سان مارينو بغض النظر عن نوع الجنس ليس لهم الحق في احتياز ممتلكات.
    They refused and had been living in the open ever since despite the confiscation of their tents. UN فرفض أفراد العشيرة وظلوا مقيمين في العراء منذ ذلك الحين رغم مصادرة خيامهم.
    By the year 2025, it is estimated that about 54 per cent of the population in developing countries will reside in urban areas. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 54 في المائة من سكان البلدان النامية سيكونون مقيمين في سنة 2025 في المناطق الحضرية.
    These claimants dealt with tour operators and travel agents based in Europe and North America. UN وكان هؤلاء المطالبون يتعاملون مع منظمي رحلات ووكلاء سياحة مقيمين في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    By 31 May 1994, the number had increased to a total of 334 recognized refugees, of whom 270 were located in Dushanbe. UN وبحلول ١٣ أيار/مايو ٤٩٩١، ارتفع هذا العدد ليبلغ ما مجموعه ٤٣٣ لاجئاً كان ٠٧٢ شخصاً من بينهم مقيمين في دوشانبي.
    Persons voting must be 18 years of age or over, be British subjects, and be domiciled in the Territory. UN ويجب أن يكون عمر الناخبين في الثامنة عشرة أو أكثر، وأن يكونوا رعايا بريطانيين، وأن يكونوا مقيمين في الإقليم.
    The 2005 revision shows that 49 per cent of the world's population lived in urban areas in 2005 and projects that by 2008 half of the world population will be living in urban settlements. UN ويُظهر تنقيح عام 2005 أن 49 في المائة من سكان العالم كانوا يعيشون في مناطق حضرية في عام 2005 ويُتوقع أنه بحلول عام 2008 سيكون نصف سكان العالم مقيمين في مستوطنات حضرية.
    The Special Representative also reported that more than 100,000 people are still housed in UNMISS camps and that considerable sums had been invested in improving living conditions. UN وأفادت بأن ما يزيد عن 000 100 شخص لا يزالون مقيمين في مخيمات البعثة وأن مبالغ كبيرة أنفقت في تحسين الأحوال المعيشية.
    They assert that they were told in Amman that they could not file claims because they still resided in Kuwait. UN ويدعي هؤلاء أنهم أُبلغوا في عمان أنه ليس بإمكانهم تقديم مطالبات لأنهم ما زالوا مقيمين في الكويت.
    The Serious Crimes Unit of the East Timor Prosecutor General's Office has issued indictments against Indonesian military and former militia members residing on Indonesian territory. UN وأصدرت وحدة الجرائم الخطيرة التابعة لمكتب المدعي العام في تيمور الشرقية لوائح اتهام ضد عسكريين إندونيسيين وأعضاء سابقين في الميليشيات مقيمين في الأراضي الإندونيسية.
    A further 25 who were cleared remain in the facility for various reasons, including lack of civil documents, loss of homes and lack of relatives nearby. UN وظلّ 25 شخصاً آخر ممن سُرِّحوا مقيمين في المرفق لأسباب مختلفة، من بينها عدم حيازة وثائق مدنية أو تهدم بيوتهم أو عدم وجود أقارب لهم على مقربة من ذلك المكان.
    Although, unless resident on the United States mainland, Puerto Ricans could not vote in United States elections, they were subject to the authority of the federal Government. UN وعلى الرغم من أن البورتوريكيين لا يستطيعون التصويت في انتخابات الولايات المتحدة، ما لم يكونوا مقيمين في الولايات المتحدة القارية، فهم يخضعون لسلطة الحكومة الاتحادية.
    His mother, father and sister continue to live in Australia. UN ولا يزال كلّ من أمه وأبيه وأخته مقيمين في أستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more