"مكافحته" - Translation from Arabic to English

    • combat it
        
    • combating it
        
    • combated
        
    • fight it
        
    • fought
        
    • combating terrorism
        
    • fight against
        
    • counter-terrorism
        
    • combat against
        
    • of combating
        
    • its struggle against
        
    • fighting
        
    • countered
        
    • counter it
        
    Knowledge about its causes, incidence and measures to combat it have been developed since the Nairobi Conference. UN ولقد تم منذ مؤتمر نيروبي تطوير المعارف المتعلقة بمسبباته وأثره وبالتدابير التي تؤول إلى مكافحته.
    It pointed out that enforced marriage of young girls was a serious fact, asking about the causes and means to combat it. UN وأشار إلى أن الزواج القسري لصغار الفتيات حقيقة خطيرة، وسأل عن أسبابه ووسائل مكافحته.
    Climate change will affect especially seriously the lives and livelihoods of women, but women are also powerful actors in combating it. UN وتغير المناخ سيؤثر تأثيرا خطيرا بصفة خاصة على حياة وسبل عيش النساء؛ لكن النساء عناصر فاعلة قوية أيضا في مكافحته.
    Any outbreak of fire must be rapidly and effectively combated. UN وعند بداية أي حريق يجب مكافحته بسرعة وبطريقة فعالة.
    While Member States struggle to find a definition of terrorism in order to better fight it, the scourge is affecting an increasing number of countries because of the support that terrorists receive, particularly from drug trafficking networks. UN وبينما تسعى الدول الأعضاء جاهدة لإيجاد تعريف للإرهاب بغية مكافحته على نحو أفضل، فإن هذه الآفة تؤثر على عدد متزايد من البلدان بسبب الدعم الذي يتلقاه الإرهابيون، لا سيما من شبكات الاتجار بالمخدرات.
    This kind of threat can be fought only through international cooperation. UN وهذا النوع من التهديد لا يمكن مكافحته إلا بالتعاون الدولي.
    combating terrorism must be dealt with through providing proper education and better social conditions for impoverished people and job opportunities for youth, and would yield far better results by the eradication of its root causes. UN بل يجب التعامل مع الإرهاب من خلال توفير التعليم المناسب وتحسين الظروف الاجتماعية للفقراء من الناس، وتوفير فرص العمل للشباب، وستتحقق نتائج أفضل في مكافحته عن طريق القضاء على أسبابه الجذرية.
    :: Minimal commitment and involvement of staff and local government officials in the fight against trafficking in women. UN :: الحد الأدنى من التزام الموظفين والمسؤولين الحكوميين المحليين بمكافحة الاتجار بالنساء ومن مشاركتهم في مكافحته.
    As trafficking in human beings being is generally classified as a form of organised crime, one of the roles of the National Security Unit is to combat it. UN وبما أن الاتجار بالبشر يُـصنف عموماً كشكل من أشكال الجريمة المنظمة، فإن إحدى مهام وحدة الأمن الوطني هي مكافحته.
    The international community could not continue to denounce that scourge without acquiring the means to combat it. UN وإن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يواصل استنكار ذلك الخطر دون حيازة وسائل مكافحته.
    Terrorism is one of the most perverse forms of human rights violation, and a coordinated international effort to combat it is urgently required. UN واﻹرهاب واحد من أسوأ أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان، وأصبح بذل الجهد الدولي المنسق في مكافحته ضرورة ملحة.
    Peru categorically condemns terrorism in all its forms and manifestations and urges the international community to combat it vigorously. UN وتدين بيرو إدانة قاطعة اﻹرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، وتحث المجتمع الدولي على مكافحته بشدة.
    While terrorism may not be entirely eliminated, understanding the reasons for its continued existence will be an important step towards combating it. UN ولئن كان من الصعب القضاء قضاء مبرما على اﻹرهاب، فإن فهم أسباب استمراره يمثل خطوة هامة صوب مكافحته.
    Transnational terrorism was a security challenge for all Governments, and all countries must cooperate in combating it. UN وقال إن الإرهاب العابر للحدود هو تحد أمني لجميع الحكومات وأنه يتعين على جميع البلدان أن تتعاون في مكافحته.
    Austria is committed to do her part in combating it. UN والنمسا ملتزمة بالقيام بدورها في مكافحته.
    It needs to be combated with all the power at the command of the international community. UN ويلزم مكافحته بكل ما يملك المجتمع الدولي من قوة.
    Terrorism is a global threat that can be effectively combated globally only in a multilateral framework. UN إن الإرهاب تهديد عالمي لا يمكن مكافحته على الصعيد العالمي بفعالية إلا في إطار متعدد الأطراف.
    Just as AIDS affects us all, the responsibility to fight it is one that we also share. UN وتماما مثلما يؤثر الإيدز علينا جميعا، فإن المسؤولية عن مكافحته مسؤولية نتشاطرها أيضا.
    Poverty in Bangladesh was multidimensional and pervasive and had to be fought on many fronts. UN ذلك أن الفقر في بنغلاديش متعدد الأبعاد ومتفش ويتعين مكافحته في جبهات كثيرة.
    This Act lays down the organizational and legal bases for combating terrorism and the arrangements for coordinating the activities of the bodies engaged in doing so. UN وهو يحدد الأسس التنظيمية والقانونية لمكافحة الإرهاب والتنظيمات المعدة لتنسيق أنشطة الهيئات المنخرطة في مكافحته.
    The international community should demonstrate the same resolve for the realization of that fundamental right as it had in the fight against apartheid. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يسعى لكي يمارس الناس هذا الحق الأساسي بنفس التصميم الذي تحلى به في مكافحته الفصل العنصري.
    There is also a crucial need to fight terrorism around the world by reviewing counter-terrorism mechanisms so that the war on terror will not harm the lives of innocent citizens and cause human rights violations. UN كما نؤكد على الحاجة الملحة لمواجهة ظاهرة الإرهاب في العالم وضرورة إعادة النظر في آليات مكافحته حتى لا تؤدي الحرب على الإرهاب إلى الإضرار بحياة المواطنين الأبرياء أو إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    In fact, there is no provision in this law prohibiting international terrorism and regulating the combat against it. UN وفي الواقع أنه لا يوجد نص في هذا القانون يحظر الارهاب الدولي وينظم مكافحته.
    To that end, it was suggested that efforts be made to educate members of civil society about the threat of international terrorism and ways and means of combating it. UN ولبلوغ تلك الغاية، اقتُرح بذل الجهود لتثقيف أعضاء المجتمع المدني بشأن تهديد الإرهاب الدولي وطرق ووسائل مكافحته.
    The United States also seeks to stifle Cuba's disinterested cooperation offered in solidarity with the third world in its struggle against this serious scourge. UN وتسعى الولايات المتحدة أيضا إلى خنق تعاون كوبا النزيه المقدم تضامنا مع العالم الثالث في مكافحته لهذه الآفة الخطيرة.
    Several programme segments on terrorism were broadcasted, including a discussion on the effects of terrorism on the region and the CARICOM contribution to fighting against it. UN كما أذيعت عدة مقتطفات عن الإرهاب، ومنها ما يتعلق بأثر الإرهاب على المنطقة ومساهمة الجماعة في مكافحته.
    There are examples in numerous contexts of educational institutions being hotbeds for radicalization and recruitment of children, a trend that must be countered. UN وهناك أمثلة في سياقات كثيرة عن المؤسسات التعليمية وكيف أصبحت بؤراً خصبة لتشدد الأطفال وتجنيدهم، وهذا اتجاه يجب مكافحته.
    They all stand to benefit from a strategy to counter it. UN وكلها تستفيد من استراتيجية ترمي إلى مكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more