The carrier shall, subject to this Convention and in accordance with the terms of the contract of carriage, carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee. | UN | يقوم الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، بنقل البضائع إلى مكان المقصد وتسليمها إلى المرسل إليه. |
Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed. | UN | يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضائع في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Application of the law of the place of destination has also been adopted in a number of national legal systems. | UN | وقد اعتمد انطباق قانون مكان المقصد أيضا في عدد من النظم القانونية الوطنية. |
Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed. | UN | يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed. | UN | يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed. | UN | يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
The Court noted that the carriage of the contracted goods was to be organized by the defendant, which meant that this latter had to carry the risk of their transport to the place of destination. | UN | وقد لاحظت المحكمة أنَّ نقل البضائع المتعاقد عليها كان مقررًا أن يقوم به المدَّعَى عليه، وهو ما يعني أنَّ هذا الأخير قد تحمَّل مخاطر نقلها إلى مكان المقصد. |
The carrier shall, subject to this Convention and in accordance with the terms of the contract of carriage, carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee. | UN | يجب على الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، أن ينقل البضاعة إلى مكان المقصد وأن يسلمها إلى المرسل إليه. |
1. For the purposes of this article, goods shall be deemed to have remained undelivered only if, after their arrival at the place of destination: | UN | 1 - لأغراض هذه المادة، لا تعتبر البضاعة قد بقيت غير مسلمة إلا إذا وصلت إلى مكان المقصد: |
The carrier shall, subject to this Convention and in accordance with the terms of the contract of carriage, carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee. | UN | يجب على الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لشروط عقد النقل، أن ينقل البضاعة إلى مكان المقصد وأن يسلّمها إلى المرسل إليه. |
1. For the purposes of this article, goods shall be deemed to have remained undelivered only if, after their arrival at the place of destination: | UN | 1- لأغراض هذه المادة، لا تُعتبر البضاعة قد بقيت غير مسلَّمة إلا إذا وَصَلت إلى مكان المقصد ثُم: |
Yet the new system tended to remove the existing risk, and restored the very essence of the bill of lading system, namely, that the transport document itself, and not a letter of indemnity, legitimated the person entitled to delivery at the place of destination. | UN | ومع ذلك فالنظام الجديد يرمى إلى إزالة المخاطر الحالية ويعيد الجوهر الأصلي لنظام وثائق الشحن، وهو أن وثيقة النقل نفسها، وليس خطاب الضمان هو الذي يشرع للشخص المستحق التسليم في مكان المقصد. |
Birth certificates were necessary because they permitted a national who travelled or moved between two places to be deleted from the records of the place of origin and registered at the place of destination. | UN | وذكر أن شهادات الميلاد ضرورية لأنها تسمح لمن يسافر أو يتنقل بين مكانين من المواطنين بأن يحذف اسمه من سجلات مكان المنشأ وتسجيله في مكان المقصد. |
However, it was observed that draft article 11 set out the obligation of the carrier to carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee, and the proposal was not taken up by the Commission. | UN | ولكن، لوحظ أن مشروع المادة 11 ينص على واجب الناقل أن ينقل البضاعة إلى مكان المقصد وأن يسلمها إلى المرسل إليه، ولم تأخذ اللجنة بالاقتراح. |
The carrier shall, subject to this Convention and in accordance with the terms of the contract of carriage, carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee. | UN | يجب على الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، أن ينقل البضاعة إلى مكان المقصد وأن يسلّمها إلى المرسل إليه. |
1. For the purposes of this article, goods shall be deemed to have remained undelivered only if, after their arrival at the place of destination: | UN | 1- لأغراض هذه المادة، لا تُعتبر البضاعة قد بقيت غير مسلَّمة إلا إذا وَصَلت إلى مكان المقصد: |
1. For the purposes of this article, goods shall be deemed to have remained undelivered only if, after their arrival at the place of destination: | UN | 1 - لأغراض هذه المادة، لا تعتبر البضائع قد بقيت غير مسلمة إلا إذا وصلت إلى مكان المقصد: |
26. Ms. Begum inquired whether the State party's migration policy ensured that migrant women did not become caught up in trafficking and were protected at their place of destination. | UN | 26 - السيدة بيغوم: سألت عما إذا كانت سياسة الهجرة التي تتبعها الدولة الطرف تكفل عدم وقوع المهاجرات في شراك الاتجار وحمايتهن في مكان المقصد. |
232. It was explained that draft article 49 aimed at reforming the system of negotiable transport documents in maritime carriage, and, especially, at eliminating the problems resulting from goods that arrived at the place of destination prior to the arrival of the bill of lading. | UN | 232- وأُفيد بأن مشروع المادة 49 يهدف إلى إصلاح نظام مستندات النقل القابلة للتداول في سياق النقل البحري، ويهدف خصوصا إلى القضاء على المشاكل الناتجة عن وصول البضاعة إلى مكان المقصد قبل وصول سند الشحن. |
126. The External Audit is of the view that the response of the management is conflicting as UNIDO already has global insurance cover for goods being purchased. It can therefore, not use its discretion to opt for procurement under DAP in such circumstances. | UN | ١٢٦- ويرى مراجع الحسابات الخارجي أنَّ ردَّ الإدارة متضارب، لأن اليونيدو لديها بالفعل غطاء تأميني عالمي للسلع التي تُشترى، وهي لذلك لا تستطيع أن تستخدم حرية اختيارها لتختار الشراء في إطار شرط التسليم في مكان المقصد في هذه الظروف. |
Bangladesh referred to the concern expressed by CEDAW about the number of women and girls victims of trafficking, and stated that the Government should address the issue of demand in the destination country in order to be successful in the fight against trafficking in persons. | UN | وأشارت إلى مشاعر القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاتِّجار، وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تعالج مسألة الطلب في مكان المقصد كي تنجح في مكافحة الاتِّجار بالأشخاص. |