She wondered whether the Office of Legal Affairs had been involved in the drafting of the 300 series and whether four-year appointments might not be too long for limited duration staff. | UN | وتساءلت عما إذا كان مكتب الشؤون القانونية قد شارك في صياغة المجموعة ٣٠٠، وعما إذا كانت التعيينات لفترة أربع سنوات لا تعتبر فترة أطول بالنسبة للموظفين المعينين لفترة محدودة. |
The Committee was informed that the Office of Legal Affairs had been consulted to provide an opinion on how the matter of consolidation should be handled, with a view to developing a legal framework to determine which entities would legally control other entities. | UN | وكما أُبلغت اللجنة أن مكتب الشؤون القانونية قد استُشير ليقدم رأيه بشأن كيفية التعامل مع مسألة التوحيد، من أجل وضع إطار قانوني يحدّد الكيانات التي من شأنها أن تضطلع بالمراقبة القانونية لكيانات أخرى. |
Since it was his understanding that the Office of Legal Affairs had rendered an opinion on the subject, it might be helpful if the Committee could hear what that opinion was directly from that Office. | UN | إذ أنه فهم أن مكتب الشؤون القانونية قد قدم رأيا في الموضوع، وقد يكون من المفيد أن تستمع اللجنة إلى فحوى هذا الرأي مباشرة من المكتب. |
With regard to civil liability, paragraph 10 notes that the Office of Legal Affairs has undertaken an analysis of relevant legal issues to assist the Administration in making its decision on civil action. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية المدنية، يُشار في الفقرة 10 إلى أن مكتب الشؤون القانونية قد شرع في تحليل المسائل القانونية ذات الصلة، التي من شأنها أن تساعد الإدارة على اتخاذ قرارها بشأن الدعوى المدنية. |
In the light of this new information, OIOS has concluded that the Office of Legal Affairs has formulated and implemented a strategy to eliminate the backlog, and recommendation 12 is considered to have been implemented. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات الجديدة، خلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن مكتب الشؤون القانونية قد صاغ استراتيجية لإزالة الأعمال المتراكمة ونفذها، وبالتالي تعتبر التوصية 12 قد نفذت. |
the Office of Legal Affairs had advised that such borrowing could not be undertaken under the Charter and the Financial Regulations and Rules without the General Assembly's approval. | UN | وكان مكتب الشؤون القانونية قد أوصى بعدم جواز مثل هذا الاقتراض بموجب الميثاق والنظام المالي والقواعد المالية دون موافقة الجمعية العامة. |
With regard to the ultimate liability for claims that might exceed the response capacity of the UNOPS reserve, he noted that for UNDP-funded projects, the Office of Legal Affairs had indicated that ultimate liability might reside with UNDP. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية النهائية عن المطالبات التي قد تتجاوز الاحتياطي التشغيلي للمكتب، فقد ذكر أن مكتب الشؤون القانونية قد أوضح، فيما يتعلق بالمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي، أن المسؤولية النهائية قد تقع على كاهل البرنامج اﻹنمائي. |
156. The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the Office of Legal Affairs had raised the matter of the tax status of local staff with the Permanent Mission of the host Government to the United Nations. | UN | 156 - لقد أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس أن مكتب الشؤون القانونية قد أثار مسألة المركز الضريبي للموظفين المحليين مع البعثة الدائمة للحكومة المضيفة لدى الأمم المتحدة. |
In this connection, the Committee was informed upon request that the Office of Legal Affairs had advised that a determination of the terms and conditions of judges should be carried out on an ad hoc basis in a pragmatic manner by prorating the benefits on the basis of the proportional length of service and without prejudice to the decision to be taken by the Assembly. | UN | وقد أبلغت اللجنة في هذا الصدد وبناء على طلبها، أن مكتب الشؤون القانونية قد أشار بأن تحديد مدد خدمة القضاة وشروط عملهم ينبغي أن يجري بشكل مخصص وبطريقة عملية وذلك بحساب الاستحقاقات تناسبيا على أساس الطول النسبي لمدة الخدمة دون المساس بالقرار الذي قد تتخذه الجمعية العامة. |
60. The Chairperson suggested that, since the representative of the Office of Legal Affairs had raised a point similar to that raised by the representative of Argentina, the two representatives should consult on a possible solution. | UN | 60 - الرئيس: قال إنه لما كانت ممثلة مكتب الشؤون القانونية قد أثارت نقطة مشابهة لتلك التي طرحها ممثل الأرجنتين، فإنه ينبغي أن يتشاور كلا الممثلين بشأن حل ممكن. |
In February 2009, the Department of Management informed OIOS that the Office of Legal Affairs had engaged an external counsel to carry out a review of the legal issues, including the entire relationship with the contractor. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، أبلغت إدارة الشؤون الإدارية المكتب بأن مكتب الشؤون القانونية قد عيّن محاميا خارجيا لإجراء استعراض للمسائل القانونية المتصلة بذلك، بما فيها مجمل العلاقة مع هذا المتعهد. |
In February 2009, the Department of Management informed OIOS that the Office of Legal Affairs had engaged an external counsel to carry out a review of the legal issues, including the entire relationship with the contractor. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، أبلغت إدارة الشؤون الإدارية المكتب بأن مكتب الشؤون القانونية قد عيّن محاميا خارجيا لإجراء استعراض للمسائل القانونية المتصلة بذلك، بما فيها مجمل العلاقة مع هذا المتعهد. |
756. the Office of Legal Affairs had estimated that the period between the receipt of treaties for registration and their subsequent publication in the United Nations Treaty Series would be 19 months. | UN | 756 - وكان مكتب الشؤون القانونية قد قدر أن الفترة الممتدة من استلام المعاهدات لغرض تسجيلها ونشرها لاحقا في مجموعة معاهدات الأمم المتحدة تستغرق 19 شهرا. |
The Secretary-General's representative on the United Nations Staff Pension Committee informed the Board that the Office of Legal Affairs had received documents on the matter but that the review had not yet been concluded and that the Office of Legal Affairs was not, at this stage, in a position to give an opinion on the issue. | UN | وأبلغ ممثل الأمين العام في لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة المجلس بأن مكتب الشؤون القانونية قد تلقى وثائق بشأن الموضوع لكن لم ينته بعد استعراضها وليس في وسع المكتب، في هذه المرحلة، إبداء رأي بشأن المسألة. |
She also requested confirmation that the bulletin would be applied only to staff members whose national law recognized that type of family ties and that the 1981 memorandum of the Office of Legal Affairs had set out the Organization's practice for determining personal status by reference to the law of the staff member's country of nationality. | UN | وطلبت أيضا تأكيد ما إن كان أثرالنشرة سيقتصر على الموظفين التي تعترف قوانين بلدانهم بهذا النوع من الروابط الأسرية، وتأكيد ما إن كانت مذكرة عام 1981 الصادرة عن مكتب الشؤون القانونية قد أرست الممارسة التي تتبعها المنظمة لتحديد الحالة الأسرية بالرجوع إلى قانون البلد الذي يحمل الموظف جنسيته. |
The Commission was informed that the Office of Legal Affairs had requested the Office of the President of the General Assembly to invite the UNCITRAL Chair to address the high-level meeting. | UN | 216- وأُبلغت اللجنة بأنَّ مكتب الشؤون القانونية قد طلب إلى مكتب رئيس الجمعية العامة أن يدعو رئيس الأونسيترال إلى مخاطبة الاجتماع الرفيع المستوى. |
143. The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the Office of Legal Affairs had raised the matter of the tax status of local staff with the Permanent Mission of the host Government to the United Nations and that it would pursue the matter further with the Government through the Office of Legal Affairs. | UN | 143- وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن مكتب الشؤون القانونية قد أثار مسألة المركز الضريبي للموظفين المحليين مع البعثة الدائمة للحكومة المضيفة لدى الأمم المتحدة، وأن الإدارة ستتابع هذه المسألة مع الحكومة عن طريق مكتب الشؤون القانونية. |
13. The UNCC secretariat also commented that, moreover, the Office of Legal Affairs had confirmed in a legal opinion dated 14 June 2002 that the obligation to pay awards of compensation (including interest) was an obligation of Iraq and not of UNCC or the United Nations as a whole. | UN | 13 - وعلّقت أمانة لجنة التعويضات أيضا بأنه علاوة على ذلك فإن مكتب الشؤون القانونية قد أكد في فتوى قانونية مؤرخة 14 حزيران/يونيه 2002 أن الإلزام بدفع التعويضات (بما فيها الفوائد) يقع على كاهل العراق وليس لجنة التعويضات أو الأمم المتحدة عموما. |
The present triennial review concludes that the Office of Legal Affairs has implemented or taken adequate measures towards implementing most of the recommendations of the evaluation of legal affairs endorsed by the Committee. | UN | ويخلص هذا الاستعراض إلى أن مكتب الشؤون القانونية قد نفذ معظم التوصيات المتعلقة بالشؤون القانونية التي أيدتها اللجنة أو اتخذ تدابير كافية لتنفيذها. |
(e) Although the Office of Legal Affairs has issued internal guidelines on the selection and engagement of outside counsel, it continued to decline to obtain outside legal services through the Procurement Division; | UN | (هـ) رغم أن مكتب الشؤون القانونية قد أصدر مبادئ توجيهية داخلية بشأن اختيار واستخدام المحامين الخارجيين، فقد ظل يرفض الحصول على خدمات قانونية خارجية عن طريق شعبة المشتريات؛ |