"مكلّفة" - Arabic English dictionary

    "مكلّفة" - Translation from Arabic to English

    • expensive
        
    • is mandated
        
    • tasked with
        
    • charged with
        
    • costly
        
    • in charge
        
    • is tasked
        
    • is responsible for
        
    You know, sitting here in this expensive suit, flying in this expensive helicopter, going to an expensive guy's house, Open Subtitles تعرفون، جلوسي هنا مرتدياً هذه البدلة الفاخرة على متن طائرة مروحية مكلّفة ذاهب عند رجل طافح بالثراء،
    Wouldn't be too expensive since there'd be six of us. Open Subtitles لن تكون مكلّفة بما أنّ هناك 6 أفراد منّا.
    UNAMID is mandated to protect civilians and facilitate the delivery of humanitarian assistance. UN والعملية المختلطة مكلّفة بحماية المدنيين وتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية.
    75. The Unit is mandated, among other functions, to conduct investigations. UN 75 - الوحدة مكلّفة بإجراء التحقيقات في جملة مهام أخرى.
    Governments are, in particular, tasked with facilitating the development of productive capacities through their regulatory and policymaking functions. UN والحكومات، على وجه الخصوص، مكلّفة بتيسير تنمية القدرات الإنتاجية، من خلال وظائفها التنظيمية والخاصة بتقرير السياسات.
    It is charged with the administration and functioning of the Court's local area networks and all other computer and technical equipment. UN وهي مكلّفة بإدارة الشبكات المحلية بالمحكمة وسير عملها وسائر المعدات الحاسوبية والتقنية الأخرى.
    Certain developing countries find the anti-dumping and countervailing rules complex to administer and the proceedings costly. UN ورأت بعض البلدان النامية أن قواعد مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية متشعبة بصورة تصعب معها إدارتها وأن الإجراءات مكلّفة.
    Member States establish an independent body in charge of disciplining judges. UN :: أن تنشئ الدول الأعضاء هيئة مستقلة مكلّفة بتأديب القضاة.
    This pin is made from artificial bone, an extremely expensive procedure. Open Subtitles هذا الدبوس مصنوع من عظم إصطناعي، وهي عملية مكلّفة جداً.
    It means that you purposely don't like things because they're expensive. Open Subtitles إنه يعني أنك تتعمدين كره الأشياء لأنها مكلّفة
    I believe so, but the dosage required at this late stage is expensive. Open Subtitles أظن ذلك، لكن جرعة الدواء المطلوبة في هذه المرحلة المتأخرة مكلّفة.
    We had her sign the house over to us. She was too expensive. Come in. Open Subtitles جعلناها تنقل ملكيّة المنزل لنا، فهي كانت مكلّفة جدًّا، ادخل.
    The Commission is mandated to investigate gross human rights violations, including enforced disappearances, that were committed by the State or those who acted in its name and under its protection. UN وهذه الهيئة مكلّفة بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، التي ارتكبتها الدولة أو ارتكبها الأشخاص الذين يتصرفون باسمها وتحت حمايتها.
    8. The Force is mandated to help the Security Council to achieve an overall objective, namely, to maintain international peace and security. UN 8 - والقوة مكلّفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو صون السلام والأمن الدوليين.
    It is mandated to try those who bear the greatest responsibility for violations of international humanitarian law committed in the territory of Sierra Leone since 20 November 1996. UN وهي مكلّفة بمحاكمة أولئك الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في أراضي سيراليون منذ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
    :: Promotion: UNIDO is mandated to act globally and to assist Member States in reaching common objectives on mutually agreed terms; UN :: التعزيز: اليونيدو مكلّفة بالعمل على الصعيد العالمي ومساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف مشتركة بناء على شروط متفق عليها؛
    Governments are, in particular, tasked with facilitating the development of productive capacities through their regulatory and policymaking functions. UN والحكومات، على وجه الخصوص، مكلّفة بتيسير تنمية القدرات الإنتاجية، من خلال وظائفها التنظيمية والخاصة بتقرير السياسات.
    The Committee is further concerned that there is no dedicated governmental body or coordinating institution tasked with implementing measures to counter all forms of gender-based violence against women. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لعدم وجود هيئة حكومية مخصّصة أو مؤسسة تنسيقية مكلّفة بتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال العنف الجنساني ضد المرأة.
    The Committee is further concerned that there is no dedicated governmental body or coordinating institution tasked with implementing measures to counter all forms of gender-based violence against women. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لعدم وجود هيئة حكومية مخصّصة أو مؤسسة تنسيقية مكلّفة بتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال العنف الجنساني ضد المرأة.
    It also provides programme support for all UNDCP activities, and is charged with the management of the financial resources of the Programme. UN وتقدم الشعبة أيضاً دعماً برنامجياً لكافة أنشطة اليوندسيب، وهي مكلّفة بإدارة الموارد المالية للبرنامج.
    Your hospital stay was actually that costly? Open Subtitles أكانت إقامتك في المشفى مكلّفة بهذا الشكل؟
    CONAE would be in charge of collecting and distributing information for the proposal; UN وستكون اللجنة الوطنية الأرجنتينية للأنشطة الفضائية مكلّفة بجمع المعلومات عن هذا الاقتراح وتوزيعها؛
    In addition, it is tasked with assisting vulnerable groups in bringing their cases to court. UN وإضافة إلى ذلك، فهي مكلّفة بمساعدة الفئات المستضعفة في تقديم قضاياها إلى المحكمة.
    230. Moreover, under article 3 of the Act of 2008, the Higher Committee is responsible for: UN 230- كما أنّ الهيئة العليا مكلّفة أيضا، بـمقتضى أحكام الفصل 3 من قانون 2008، بالمهام التاليّة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more