The two regimes can be complementary to each other, allowing the obligations under both regimes to be fulfilled simultaneously by parties. | UN | ويمكن أن يكون كل من النظامين مكملاً للآخر، مما يتيح للأطراف الوفاء بالالتزامات في إطار النظامين في نفس الوقت. |
Funding from innovative resources is complementary to other sources of funding. | UN | :: يكون التمويل من المصادر المبتكرة مكملاً لمصادر التمويل الأخرى. |
Aid for Trade activities were seen as an important complement to ODA. | UN | واعتبرت الوفود أنشطة المعونة لأغراض التجارة مكملاً هاماً للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
[5. Any trading pursuant to paragraph 3 shall be supplemental to domestic actions for the purpose of meeting [targets] under [Article Y].] | UN | [5- أي اتجار عملاً بالفقرة 3 يكون مكملاً للإجراءات المحلية المتخذة لأغراض بلوغ [الأهداف] بموجب [المادة Y].] |
It should be an integral element in a broad strategy of increasing employment as well as the productivity of weaker segments of society. | UN | فينبغي أن تكون عنصراً مكملاً للاستراتيجية الشاملة لزيادة فرص العمل، وكذلك زيادة إنتاجية الفئات الأضعف في المجتمع. |
Participants further underscored the importance of ODA as a supplement to other sources of revenue and financing. | UN | وشدد المشاركون أيضاً على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية باعتبارها عنصراً مكملاً لمصادر الدخل والتمويل الأخرى. |
Southern support is seen as complementary to those of traditional donors. | UN | ويُعتبر الدعم الذي يقدمه الجنوب مكملاً لما تقدمه الجهات المانحة التقليدية من دعم. |
Funding from innovative resources is complementary to other sources of funding. | UN | يكون التمويل من المصادر المبتكرة مكملاً لمصادر التمويل الأخرى. |
The project will be complementary to current discussions at the international level on the development of a new legally-binding instrument on standards for ship dismantling. | UN | وسيكون هذا المشروع مكملاً للمناقشات الجارية على الصعيد الدولي بشأن وضع صك ملزم قانوناً يتناول معايير تفكيك السفن. |
International justice was complementary to national justice. | UN | وتعتبر العدالة الدولية عنصراً مكملاً للعدالة الوطنية. |
Aid for Trade activities were seen as an important complement to ODA. | UN | واعتبرت الوفود أنشطة المعونة لأغراض التجارة مكملاً هاماً للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Several participants, however, stated that partnerships should be seen as a complement to a legally binding approach. | UN | غير أن العديد من المشاركين أشاروا إلى ضرورة أن تكون الشراكات عنصراً مكملاً لنهج ملزم قانوناً. |
Member State Support Programmes (MSSPs) are an essential complement to the IAEA regular budget in the implementation of R & D tasks. | UN | وتشكل برامج الدعم الخاصة بالدول الأعضاء مصدراً أساسياً مكملاً لميزانية الوكالة العادية في تنفيذ مهام البحث والتطوير. |
5. Any trading pursuant to paragraph 3 shall be supplemental to domestic actions for the purpose of meeting [targets] under [Article Y]. | UN | 5- أي اتجار عملاً بالفقرة 3 يكون مكملاً للإجراءات المحلية لأغراض الوفاء بالالتزام ببلوغ [أهداف] بموجب [المادة Y]. |
Any such trading shall be supplemental to domestic actions undertaken by those Parties for the purpose of participating in or meeting their obligations, if any, under such mechanisms. | UN | ويكون هذا الاتجار مكملاً للإجراءات المحلية التي تتخذها تلك الأطراف لغرض المشاركة في أداء الالتزامات أو الوفاء بما قد يقع عليها من التزامات بموجب هذه الآليات. |
A high-level segment could therefore be an integral part of the third substantive preparatory session. | UN | ومن ثم، فإن وجود جزء رفيع المستوي يمكن أن يكون عنصراً مكملاً للدورة التحضيرية الموضوعية الثالثة. |
National plans for promoting those technologies must become an integral part of development strategies. | UN | وقالت إن الخطط الوطنية لتشجيع هذه التكنولوجيات يجب أن تكون جزءاً مكملاً لاستراتيجيات التنمية. |
They can also be a useful supplement to any binding legal instrument aimed at preventing an arms race in space. | UN | وبإمكانها أيضاً أن تكون مكملاً مفيداً لأي صك قانوني ملزم يرمي إلى منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء. |
Better coordination is also needed to ensure that cooperation with developing countries complements existing partnerships with developed countries. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تنسيق أفضل لضمان أن يكون التعاون مع البلدان النامية مكملاً للشراكات القائمة مع البلدان المتقدمة. |
The present report should therefore be seen as complementing these existing instruments. | UN | ولهذا السبب، ينبغي اعتبار هذا التقرير مكملاً لهذين الصكين القائمين. |
This separate opinion may be read as supplementary to the opinion of Mrs. Evatt and Mrs. Medina Quiroga with which I find myself wholly in agreement. | UN | ويمكن قراءة هذا الرأي المستقل باعتباره مكملاً لرأي السيدة إيفات والسيدة مدينا كيروغا الذي أوافق عليه تماماً. |
The technical report would complement and contribute to the global assessment on biodiversity and ecosystem services on this theme. | UN | وسيكون التقرير التقني مكملاً للتقييم العالمي بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية حول هذا الموضوع وسيسهم فيه. |
Partnerships nevertheless should continue to complement and not substitute for inter-governmental commitments. | UN | إلا أن الشراكات لا بُد أن تظل عنصراً مكملاً للالتزامات المشتركة بين الحكومات وليست بديلاً عنها. |
6. The work of the Working Group should complement that of other international bodies while seeking to ensure that no duplication occurs. | UN | ٦ - ينبغي أن يكون عمل الفريق العامل مكملاً لعمل غيره من الهيئات الدولية مع مراعاة ضمان عدم حدوث ازدواج. |