It had implemented the structural adjustment programmes which enabled it to provide a better environment for efficient transit transport operations. | UN | وذكر أنها نفذت برامج التكيف الهيكلي، مما مكنها من تهيئة بيئة أفضل لتنفيذ عمليات النقل العابر بفعالية. |
The Commission expressed satisfaction with the high validation rate of 92 per cent, which had enabled it to approve the results. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لمعـــــدل المصادقـة المرتفــع والبالغ 92 في المائة، مما مكنها من اعتماد النتائج. |
Its dialogue with the State delegation, however, enabled it to note that important progress had been made towards peace in certain areas. | UN | ومع ذلك فإن حوارها مع وفد الدولة الطرف قد مكنها من ملاحظة أن تقدما هاما قد أحرز في طريق السلام في بعض المناطق. |
On the one hand, three individuals were surrendered to the Court, enabling it to begin judicial proceedings against each of them in The Hague. | UN | فهناك من ناحية، ثلاثة أشخاص سلموا إلى المحكمة، مما مكنها من البدء في إجراءات قضائية ضد كل منهم في لاهاي. |
Her exchanges with such women had enabled her to make concrete proposals on the kinds of assistance they needed most. | UN | وإن النقاش الذي أجرته مع هؤلاء النساء مكنها من أن تقدم اقتراحات ملموسة بشأن نوع المساعدة التي يحتجن إليها. |
The TEC expresses its appreciation to Mr. Blanco and Mr. Shimada for their effective leadership of the TEC in 2014, which enabled the TEC to effectively carry out its work. | UN | وتعرب اللجنة التنفيذية للسيد بلانكو والسيد شيمادا عن تقديرها لما أبدياه من قيادة فعالة للجنة التنفيذية في عام 2014، ما مكنها من أداء عملها بفعالية. |
Moreover, the regional commissions' proximity to the theatres of regional and subregional action has enabled them to render timely and relevant services. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قرب اللجان الإقليمية من مسارح الأحداث الإقليمية ودون الإقليمية مكنها من تقديم خدمات سريعة ووثيقة الصلة بالأحداث. |
In its new era under the leadership of its emir, His Highness Shaikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa, Bahrain will continue on its course, which has allowed it to assume a prominent place economically and socially, thereby becoming an example of progressive development that takes into account both the global dimension and the preservation of its heritage and traditions. | UN | وسوف تواصل البحرين في عهدها الجديد بقيادة أميرها حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن عيسى آل خليفة ذلك النهج الذي مكنها من تبوء مركزها الاقتصادي والاجتماعي الذي جعل منها نموذجا للتطور المتدرج، الذي يأخذ في الاعتبار البعد العالمي، من ناحية والمحافظة على اﻷصول والتقاليد، من ناحية أخرى. |
In 2004, the Department reached an agreement with a clothing company on the donation of uniforms for the tour guides that enabled it to enhance the public image of this dynamic and highly visible group of staff. | UN | ففي عام 2004، توصلت الإدارة إلى اتفاق مع شركة ملابس على التبرع بأزياء لمرشدي الجولات مما مكنها من زيادة تحسين الصورة العامة لهذه الفئة من موظفي الإدارة التي تتميز بديناميتها وبكونها ظاهرة بشكل كبير. |
My Government appreciates the support of the international community, which enabled it to construct a detention facility in Rwanda that meets international standards. | UN | وتقدر حكومة بلدي دعم المجتمع الدولي الذي مكنها من بناء مرفق للاحتجاز في رواندا يطابق المعايير الدولية. |
The Commission explained that the increase was due to an increase in funds available for the payment of compensation, which had enabled it to raise the maximum limit for awards payments. | UN | وأوضحت اللجنة أن الزيادة ترجع إلى زيادة في الأموال المتوافرة لدفع التعويضات، مما مكنها من رفع الحد الأقصى لمدفوعات المطالبات الممنوحة. |
Chile stated in the correspondence that the passage of that law enabled it to state, with what the Party described as a fair amount of certainty, that Chile would not deviate from its phase-out commitments after 2006. | UN | وذكرت شيلي في هذه المكاتبة بأن صدور هذا القانون مكنها من أن تصف بقدر من اليقين المقدار العادل الذي لا يجعل شيلي تنحرف عن التزاماتها للتخلص التدريجي بعد عام 2006. |
Adopting a strategic approach to its work, it has been able to set priorities in a manner that has enabled it to do not only what is most pressing, but also what is most achievable -- and to do it where it can have the greatest impact. | UN | وباتخاذ نهج استراتيجي في عملها، تمكنت من وضع أولويات على نحو مكنها من القيام ليس فحسب بما هو أكثر إلحاحا، ولكن أيضا بما يمكن إنجازه أكثر من غيره وحيث يمكن أن يحقق أعظم تأثير. |
The Department was directly supervised by the Minister of Labour, Social Affairs and the Family, and that had enabled it to mainstream gender equality into the relevant ministerial documents. | UN | ويشرف على الإدارة مباشرة وزير العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة، مما مكنها من إدماج المساواة بين الجنسين في الوثائق الوزارية ذات الصلة. |
With regard to its programme of work, the Fourth Committee held a total of 24 meetings, five fewer than originally planned, which enabled it to comply with the recommendations referring to organization, cost-effectiveness and making more effective use of conference services. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة الرابعة، عقدت اللجنة ما مجموعه ٢٤ جلسة، أي أقل بخمس جلسات مما كان مقررا أصلا لها. مما مكنها من الامتثال للتوصيات المتعلقة بالتنظيم، وفعالية التكلفة، واستخدام خدمات المؤتمرات على نحو أكثر فعالية. |
I should like to stress the high level of cooperation prevailing in the Special Political and Decolonization Committee, which enabled it to achieve satisfactory results and complete its work effectively and constructively. | UN | وأود أن أؤكد المستوى العالي من التعاون السائد في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، الذي مكنها من تحقيق نتائج مرضية وإكمال عملها بطريقة فعالة وبناءة. |
The Committee also acknowledges the fact that the presence of a high—ranking delegation directly involved in the implementation of the Convention enabled it to assess the situation of the rights of the child in the State party. | UN | كما تعترف اللجنة بأن وجود وفد رفيع المستوى ومعني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد مكنها من تقييم حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
The Mission reorganized structures, resources and working methodology, enabling it to become more effective in achieving its mandate. | UN | وأعادت البعثة تنظيم الهياكل والموارد ومنهجية العمل، بما مكنها من أن تصبح أكثر فاعلية في تحقيق ولايتها. |
My first thought is that the energy emitted from that bomb somehow reset the electromagnetic charge in her body and that it was that unique charge that enabled her to die permanently. | Open Subtitles | الفكرة الأولى أنّ طاقة القنبلة قد أعادت إلى مستواها الطبيعي الشحنة الكهرطيسية بجسدها ممّا مكنها من الموت نهائياً |
This has enabled the Department of Political Affairs to have a close and fairly detailed understanding of developments on the ground and to provide informed, timely guidance on the execution of the mission's mandate. | UN | وقد مكنها ذلك من الحصول على فهم واضح ودقيق نسبياً للتطورات على الأرض كما مكنها من تقديم توجيهات مستنيرة في الوقت المناسب بشأن تنفيذ ولاية البعثة. |
Some donors suggested that the resolution had enabled them to continue to fund humanitarian operations in Somalia, and particularly in central and southern Somalia. | UN | فقد رأت بعض الجهات المانحة أن القرار مكنها من الاستمرار في تمويل العمليات الإنسانية في الصومال، ولا سيما في وسط الصومال وجنوبه. |
Taiwan, Province of China is considered to have the most effective technology extension and contract research service in the developing world, which has allowed it to exploit the inherent flexibility of SMEs to meet changing demand conditions and develop market niches. | UN | ويعتقد أن مقاطعة تايوان الصينية تملك أكثر خدمات نشر التكنولوجيا والبحث التعاقدي فعالية في العالم النامي، الأمر الذي مكنها من استغلال المرونة الذاتية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لمواجهة تغير شروط الطلب وتنمية منافذ إلى السوق. |
The ISU's staffing complement again permitted the ISU to provide professional support, advice and information to the States Parties in English, French and Spanish. | UN | إن تكملة ملاك موظفي وحدة دعم التنفيذ مكنها من تقديم دعم مهني وتقديم المشورة والمعلومات للدول الأطراف باللغات الإنكليزية والإسبانية والفرنسية. |