"مكوناً" - Translation from Arabic to English

    • a component
        
    • component of
        
    • composed
        
    • a constituent
        
    • creating
        
    • ingredient
        
    A. The special procedures system as a component of the future Human Rights Council 9 - 12 7 UN ألف- نظام الإجراءات الخاصة بصفته مكوناً من مكونات مجلس حقوق الإنسان المزمع إنشاؤه 9 -12 7
    Past uses of PeCB are PeCB as a component in PCB products, in dyestuff carriers, as a fungicide and a flame retardant and as a chemical intermediate e.g. for the production of quintozene. UN وكانت الاستخدامات السابقة لخماسي كلور البنزين عبارة عن كونه مكوناً في منتجات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في حاملات الصباغ، وكمبيد للفطريات وكمؤخر للاحتراق وكوسيط كيميائي، مثلاً من أجل إنتاج كينتوزين.
    The creation of hubs that can accumulate experience through such activities is an important component of this cluster. UN ويشكل إنشاء مراكز نشاط بوسعها تجميع الخبرات من خلال هذه الأنشطة مكوناً هاماً في هذه المجموعة.
    First, the Board considered trade a central component of any development strategy, because it was a major avenue of financing for development. UN أولاً، اعتبر المجلس التجارة مكوناً أساسياً في أي استراتيجية إنمائية، لأنها وسيلة رئيسة لتمويل التنمية.
    The delegation of RDC was composed of Ms. Kicki Nordström, Chair of the World Blind Union, Ms. Tara Flod, Ms. Gerison Lansdown and Ms. Sofi Grandberg. UN وكان وفد ذلك الفريق العامل مكوناً من السيدة كيكي نوردستروم، رئيسة الاتحاد العالمي للمكفوفين، والسيدة تارا فلود، والسيدة غيريسون لانسداون، والسيدة صوفي غراندبيرغ.
    Culture as a constituent part of the knowledge society: UN " الثقافة بوصفها عنصراً مكوناً لمجتمع المعرفة " :
    The question was posed as to whether autonomy could be considered as a component of the right to life. UN وأثير تساؤل عما إذا كان يمكن اعتبار الاستقلالية مكوناً للحق في الحياة.
    In the report, the Special Rapporteur elaborates upon the concept of security of tenure as a component of the right to adequate housing. UN وهي، في هذا التقرير، تفصّل القول في مفهوم أمن الحيازة بوصفه مكوناً من مكونات الحق في السكن اللائق.
    The Independent Expert intends to continue examining this vast issue as a component of the overall strategy to overcome obstacles to the establishment of a just international order. UN ويعتزم الخبير المستقل متابعة النظر في هذه المسألة الواسعة باعتبارها مكوناً من مكونات استراتيجية شاملة للتغلب على العقبات التي تعرقل إقامة نظام دولي عادل.
    (f) If international assistance and cooperation programmes have a component on the implementation of the Optional Protocol. UN (و) ما إذا كانت مكونات برامج المساعدة والتعاون الدوليين تتضمن مكوناً يتعلق بتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    It welcomed the adoption of the new Crime Prevention Strategy, including a component on combating discriminatory and xenophobic stereotypes through campaigns aimed especially at youth. UN ورحّبت باعتماد الاستراتيجية الجديدة لمكافحة الجريمة، التي تتضمن مكوناً يتناول مكافحة القوالب النمطية التي تتسم بالتمييز وكره الأجانب، وذلك من خلال حملات تستهدف الشباب على وجه الخصوص.
    6.4.7.8 Special form radioactive material may be considered as a component of the containment system. UN ٦-٤-٧-٨ ويمكن أن تعتبر المواد المشعة ذات الطابع الخاص مكوناً من مكونات نظام الاحتواء.
    Protection of cultural heritage as an important component of the promotion and protection of cultural rights UN حماية التراث الثقافي بوصفه مكوناً هاماً من مكونات تعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها
    Kimchi constitutes an important food component of the Korean diet, particularly in the winter months. UN والخضروات المخللة تؤلف مكوناً غذائيا هاماً في طعام الكوريين، ولا سيما في شهور الشتاء.
    Protection of cultural heritage as an important component of the promotion and protection of cultural rights UN حماية التراث الثقافي بوصفه مكوناً هاماً من مكونات تعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها
    Deeper development cooperation has become a key component of regional trade arrangements to ensure fairer distribution of costs and benefits. UN وقد أصبح تعميق التعاون الإنمائي مكوناً رئيسياً للاتفاقات التجارية الإقليمية لضمان توزيع أكثر عدلاً للتكاليف والفوائد.
    CTPs should be seen as only one component of social assistance policies. UN بل ينبغي أن يُنظر إلى هذه البرامج باعتبارها مكوناً واحداً من مكونات سياسات المساعدة الاجتماعية.
    Martine's heart was composed, 95%, of gooey, perfumy stuff which predisposes you to romantic love. Open Subtitles كان قلبها مكوناً بأكمله من أشياء معطرة رومانسية مما دل على روحها العاشقة للحب العذري
    The proposal was composed of three aspects pertaining to a system of partial renewal of the Commission, to the observance of improved attendance at the ILC to measures for a more balanced gender representation among ILC members. UN وكان الاقتراح مكوناً من ثلاثة جوانب هي: نظام التجديد الجزئي للجنة، والتقيد بتحسين الحضور في اللجنة، والتدابير اللازمة لزيادة التوازن في تمثيل الجنسين بين أعضاء اللجنة.
    At its eightyfourth session, the Committee introduced the following new rule 93 (3) in its rules of procedure: " A working group established under rule 95, paragraph 1, of these rules of procedure may decide to declare a communication inadmissible, when it is composed of at least five members and all the members so agree. UN وأضافت اللجنة في دورتها الرابعة والثمانين الفقرة 3 الجديدة التالية إلى المادة 93 من نظامها الداخلي: " يجوز لفريق عامل مُنشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 95 من هذا النظام الداخلي أن يقرّر إعلان عدم قبول بلاغ عندما يكون الفريق مكوناً من خمسة أعضاء على الأقل ويُجمِع الأعضاء على ذلك.
    However, if the fulfilment of human rights was considered as a constituent element of well-being without extreme poverty, the obligations resulting from the violation would be different from those resulting from denial. UN بيد أنه إذا كان إعمال حقوق الإنسان يُعتبر عنصراً مكوناً للرفاه بعيداً عن الفقر المدقع، فإن الالتزامات الناجمة عن الانتهاك ستكون مختلفة عن تلك الناجمة عن الحرمان.
    It was squeezed out of existence by the land around it which forced the seabed to rise up creating these mountains. Open Subtitles لقد انبثقت من جانب ،الأرض المحيطة لها ،ما دفع قعر البحر للإرتفاع مكوناً هذه الجبال
    A national system of agricultural research at the federal and the local level had been a key ingredient in that success. UN وشكل وجود نظام وطني للبحوث الزراعية على المستويين الاتحادي والمحلي مكوناً أساسياً في هذا النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more