"مكونة" - Translation from Arabic to English

    • composed
        
    • consisting
        
    • made up
        
    • comprised
        
    • component
        
    • constituted
        
    • consist
        
    • constituent
        
    • consisted
        
    • of a
        
    • formed
        
    • consists
        
    • comprising
        
    • combination
        
    • constituting
        
    Once established, it should be administered by committees, composed of members of the organization equitably representing regions. UN ولدى إنشائه، ينبغي أن تديره لجان مكونة من أعضاء في المنظمة يمثلون المناطق تمثيلاً عادلاً.
    Dental amalgam is a material used for dental fillings composed of a mixture of elemental liquid mercury and a silver, tin and copper alloy powder. UN الملغم السني مادة تستخدم في حشوات الأسنان مكونة من مزيج من زئبق سائل طبيعي وخليط معدني مسحوق من الفضة والقصدير والنحاس.
    Satellite network consisting of 2 earth station hubs VSAT systems UN شبكة ساتلية واحدة مكونة من محطتي اتصالات أرضيتين محوريتين
    Support and maintenance of a satellite network consisting of 2 Earth station hubs for voice, fax, video and data communications UN دعم وصيانة شبكة سواتل مكونة من محوري اتصالات لمحطة أرضية للاتصالات بالصوت والفاكس والفيديو والبيانات
    This assistance entailed management, coordination and monitoring of a $64.5 million budget made up of contributions from 17 countries and international institutions. UN وتطلبت هذه المساعدة إدارة وتنسيق ورصد ميزانية قدرها ٦٤,٥ مليون دولار مكونة من مساهمات مقدمة من ١٧ بلدا ومؤسسة دولية.
    An Israeli enemy patrol composed of two Hummer vehicles stopped in KFAR KELA at FATIMA gate. UN توقفت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي مكونة من مركبتي هامر عند بوابة فاطمة في كفركلا.
    The Mixed Commission was composed of representatives of the two contracting parties. UN وكانت اللجنة المختلطة مكونة من ممثلين للطرفين المتعاقدين.
    A court composed of appellate judges handed down a decision, which was also subject to appeal. UN وتصدر محكمة مكونة من قضاة في محكمة الاستئناف قراراً يخضع أيضاً للطعن.
    The new President has appointed a Cabinet composed of 20 ministers and six vice-ministers, three of whom are women. UN وعين الرئيس الجديد حكومة مكونة من 20 وزيرا وستة نواب وزراء، منهم ثلاث نساء.
    An appeals chamber, composed of five judges, might be required on an ad hoc basis in case of appeals against a decision varying protective orders. UN وقد يلزم وجود دائرة استئناف مكونة من خمسة قضاة على أساس مخصص في حالة الطعن في قرار تغيير أوامر الحماية.
    3. Under a microscope, asbestos particles appear to be composed of thin curly fibers, much thinner than human hair. UN 3 - وتبدو جسيمات الإسبستوس، في المجهر، مكونة من ألياف جعدة رقيقة، أرق بكثير من شعر الإنسان.
    The Constitution has upgraded it into a constitutional body consisting of one chairperson and four other members appointed for a six-year term, and the formation and mandate of which is in full conformity with the Paris Principles. UN وقد رقاها الدستور إلى هيئة دستورية مكونة من رئيس وأربعة أعضاء آخرين معينين لمدة ست سنوات.
    In such cases, the Committee on Confidentiality shall establish an investigating body consisting of three or five of its members. UN وتعين لجنة السرِّية في هذه الحالات هيئة تحقيق مكونة من ثلاثة أو خمسة من أعضائها.
    On the contrary, our neighbour announced an ambitious nuclear doctrine which, inter alia, aims at the acquisition of a nuclear arsenal consisting of 400 nuclear weapons. UN وعلى العكس، أعلنت جارتنا عن مبدأ نووي طموح يهدف، في جملة أمور، إلى اكتساب ترسانة نووية مكونة من 400 سلاح نووي.
    the group is made up of unemployed young men Open Subtitles فرقتهم مكونة من شبان عاطلين مثل رأس المطرقة
    Here, a giant continent made up of South America, Open Subtitles هنا , قارة عملاقة مكونة من أمريكا الجنوبية
    These bodies are either intergovernmental or comprised of individual experts. UN وهذه الهيئات إما حكومية دولية وإما مكونة من خبراء بصفتهم الشخصية.
    Nuclear energy was an indispensable component of development and an increasingly desirable alternative to fossil fuels. UN وأضاف قائلاً إن الطاقة النووية هي مكونة أساسية للتنمية وبديل للوقود النووي تتزايد الرغبة في الحصول عليه.
    Other societies may be constituted differently with different values and different expectations of the government and other national institutions. UN وقد تكون المجتمعات اﻷخرى مكونة بطريقة مختلفة، وتكون لحكوماتها ومؤسساتها الوطنية اﻷخرى قيم وتوقعات مختلفة.
    The residual court would consist of a five- to eight-member secretariat and would share administrative support with another institution. UN وستتألف المحكمة المتبقية من أمانة مكونة من خمسة إلى ثمانية أعضاء وتتقاسم الدعم الإداري مع مؤسسة أخرى.
    (i) contain other substances that are constituent parts of pharmaceutical products for medical, veterinary or similar purposes; UN `1` تحتوي على مواد أخرى تمثل أجزاء مكونة للمنتجات الصيدلانية المستخدمة للأغراض الطبية أو البيطرية أو أغراض مماثلة؛
    It therefore consisted of an executive, a legislature and a judiciary, three separate and autonomous powers that no individual could claim to represent. UN وهي بالتالي مكونة من سلطة تنفيذية وسلطة تشريعية وسلطة قضائية تمثل ثلاث سلطات منفصلة لا يمكن ﻷحد أن يدعي أنه يمثلها.
    A Committee consisting of representatives of governmental and non-governmental organizations was formed to prepare for observation of the Day. UN شكلت لجنة مكونة من ممثلي المنظمات الحكومية وغير الحكومية للتحضير للاحتفال باليوم.
    Under the said Ministry an Advisory Committee has been established which consists of several representatives of civil society. UN وقد أنشئت داخل الوزارة المذكورة لجنة استشارية مكونة من عدة ممثلين للمجتمع المدني.
    Another committee comprising the various governmental sectors organised meetings with a number of refugees with a view to resolving their status. UN كما قامت لجنة مكونة من عدد من القطاعات الحكومية المختلفة بعقد لقاءات مع عدد من المهاجرين بهدف تسوية وضعيتهم.
    The Committee decided that each State party report would constitute one report rather than be considered as a combination of several reports. UN وقررت اللجنة أن كل تقرير مقدم من دولة طرف سيشكل تقريراً واحداً بدلاً من اعتباره مجموعة مكونة من عدة تقارير.
    In that connection, he noted that 33 African States were currently parties to the Rome Statute of the International Criminal Court, thus constituting the largest regional block of States parties. UN وأشار في هذا الشأن إلى أن 33 دولة أفريقية هي الآن أطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، مكونة بذلك أكبر كتلة إقليمية من الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more