"مكﱠن" - Translation from Arabic to English

    • has enabled
        
    • made it possible
        
    • made possible
        
    • had enabled
        
    • enabled the
        
    • which enabled
        
    Improved planning has enabled FAO to phase deliveries of inputs according to seasonal requirements. UN وقد مكﱠن تحسين التخطيط منظمة اﻷغذية والزراعة من تسليم شحنات اللوازم تدريجيا وفقا للاحتياجات الموسمية.
    But we are still being urged to conform to an international financial system which has enabled the unscrupulous to destroy the wealth of many nations. UN ولكننا لا نزال نتعرض للضغوط لكي نعمل وفق نظام مالي دولي مكﱠن عديمي الضمير من تدمير ثروات العديد من اﻷمم.
    Contributions totalled $2 million, which made it possible to take several measures for the preparation and observance of the Year and provide grants for 54 projects, including 21 currently being carried out. UN وبلغت المساهمات ما مجموعه مليونا دولار، مما مكﱠن من اتخاذ عدة تدابير للتحضير للسنة والاحتفال بها وتقديم منح الى ٥٤ مشروعا، من بينها ٢١ مشروعا يجري الاضطلاع بها حاليا.
    His accurate and faithful summary of those proceedings has made it possible for my delegation not to go into greater detail. UN فإيجازه الدقيق واﻷمين لهــــذه اﻷعمال مكﱠن وفدي من عدم الدخول في قدر أكبر من التفصيل.
    Noting with satisfaction the climate of frankness and openness which made possible the free discussion and analysis of all the questions presented, UN وإذ يلاحظون مع الارتياح جو الصراحة والانفتاح الذي مكﱠن من حرية مناقشة وتحليل جميع المسائل المطروحة،
    Last year, PPD had organized a training programme in Cairo, Egypt, which had enabled the development of a training module for consultants. UN وقد قامت المنظمة، في العام الماضي، بتنظيم برنامج تدريب في القاهرة، بمصر، مكﱠن من وضع نموذج تدريبي للخبراء الاستشاريين.
    ∙ The Women's Caucus has enabled women to participate in international negotiations and policy-making. UN مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات.
    ∙ The Women's Caucus has enabled women to participate in international negotiations and policy-making. UN مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات.
    The accumulation of desktop production expertise has enabled the Department to increase the number, as well as graphic sophistication, of its products. UN وقد مكﱠن تراكم الخبرات الفنية في مجال اﻹنتاج المكتبي الإدارة من زيادة عدد منتجاتها، فضلا عن صقلها بالرسوم واﻷشكال.
    The recent inspection has enabled the Agency secretariat to confirm fully that the continuity of safeguards has been maintained at our nuclear facilities. UN وقد مكﱠن التفتيش الذي أُجري مؤخرا أمانة الوكالة من أن تثبت مؤكدة المحافظة على استمرار الضمانات في مرافقنا النووية.
    This has enabled the Committee to consider the various programmes being planned or under way, and to provide the necessary guidance. UN وقد مكﱠن ذلك اللجنة من النظر في مختلف البرامج المزمعة أو الجارية ومن تقديم التوجيه اللازم.
    The development of constructive dialogue had made it possible to adopt a consensus resolution on small Territories, which was a welcome development. UN فإقامة حوار بناء مكﱠن من اتخاذ قرارات بتوافق اﻵراء بشأن اﻷقاليم الصغيرة مما يشكل تطورا يحظى بالترحيب.
    The provision of humanitarian assistance for such preventive purposes has made it possible to contain the impact of some emergencies. UN وقد مكﱠن توفير مساعدة إنسانية لمثل هذه اﻷغراض الوقائية من احتواء أثر بعض حالات الطوارئ.
    Throughout the year there was a productive exchange of views, which made it possible to pinpoint the major problems that we face in the sensitive task of adapting the Security Council to the new era, so different from that in which the Council was created. UN فعلى مدار العام جرى تبادل مثمر لﻵراء مما مكﱠن من تحديد المشاكل الرئيسية التي تنطوي عليها القضية الدقيقة، قضية تكييف مجلس اﻷمن مع اﻷزمنة الجديدة، أي مع الظروف الدولية الجديدة التي تختلف اختلافا بيﱢنا عن الظروف التي كانت سائدة وقت انشائه.
    The establishment of the Community of Portuguese-Speaking Countries last year made possible the establishment of an inter-ministerial conference on the environment. UN إن تأسيس رابطة البلدان الناطقة بالبرتغالية العام الماضي مكﱠن من إنشاء مؤتمر مشترك بين الوزارات معني بالبيئة.
    It is hoped to achieve a broad national consensus such as that which made possible the recent reform of the Constitution, with the primary aim of settling the problem of human rights without abandoning the struggle against the drug mafia. UN ومن المأمول أن يحقق ذلك توافقا وطنياً واسعاً لﻵراء مثل ذلك الذي مكﱠن من إجراء الاصلاحات الحديثة في الدستور، بهدف رئيسي وهو تسوية مشكلة حقوق اﻹنسان دون التخلي عن مكافحة مافيا المخدرات.
    The National Solidarity Fund, set up in 1992 at the initiative of the President of the Republic and subsequently reinforced by the creation of the Tunisian Solidarity Bank, has provided funds for many projects for low-income groups and has made possible the integration of underprivileged regions into the national economy. UN ولقد مكﱠن الصندوق الوطني للتضامن، الذي تم إحداثه سنة ١٩٩٢ وتم تعزيزه بإنشاء البنك الوطني للتضامن، من تمويل العديد من المشاريع لفائدة الفئات ذات الدخل الضعيف وإدماج المناطق المعوزة في الدورة الاقتصادية.
    That approach had enabled the international community to make substantial progress in using legal instruments to combat terrorism. UN وقد مكﱠن هذا النهج المجتمع الدولي من تحقيق تقدم ملحوظ في استخدام الصكوك القانونية في مجال مكافحة اﻹرهاب.
    76. The Advisory Committee was informed that the introduction of new technology in translation services had enabled a modest increase in productivity. UN ٦٧ - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن إدخال تكنولوجيا جديدة في دوائر الترجمة مكﱠن من إحراز زيادة متواضعة في اﻹنتاجية.
    This enabled the Mission to make the major investments required this year; it additionally enabled augmentation of the secretariat's departments in Vienna. UN وقد مكﱠن هذا بعثة التحقق من تنفيذ الاستثمارات الرئيسية المطلوبة هذا العام؛ كما جعل من الممكن توسيع اﻹدارات التابعة لﻷمانة في فيينا.
    After examining the various approaches that might be taken in the examination of these issues, there was general agreement on an approach which enabled participants to examine all the outstanding issues with a view to resolving them and to decide how to deal with those that might remain unresolved. UN وبعد النظر في مختلف النهج التي يمكن أن تتبع في دراسة هذه المسائل، تحقق اتفاق عام على نهج مكﱠن المشاركين من دراسة جميع المسائل المعلقة بهدف حلها ومن تقرير كيفية معالجة ما قد يبقى منها بغير حل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more