:: The type of public and private sector leadership that is most appropriate in these conditions | UN | :: نوع قيادة القطاعين العام والخاص الذي يكون أكثر ملاءمة في ظل هذه الأوضاع. |
Another view that was reported was that certain provisions of the Model Law might be less appropriate in the context of a convention. | UN | وطُرح رأي آخر مفاده أن بعض أحكام القانون النموذجي قد تكون أقل ملاءمة في سياق اتفاقية. |
While a State will decide which are most appropriate in its particular case, all mechanisms must be effective, accessible and transparent. | UN | وتقرر الدولة أي الآليات أكثر ملاءمة في حالتها الخاصة، ولكن جميع الآليات يجب أن تكون فعالة وميسرة وشفافة. |
This proposal would be even more appropriate in a Security Council with an increased number of permanent members. | UN | وقد يكون هذا الاقتراح أكثر ملاءمة في مجلس أمن زاد فيه عدد اﻷعضاء الدائمين. |
In some countries, practical guidance provided to domestic contracting authorities advises them to consider carefully whether and under what circumstances such guarantees are required, which specific risks or loss they should cover and which type of guarantee is best suited in each case. | UN | وفي بعض البلدان، تنصح التوجيهات العملية الموجهة إلى السلطات المتعاقدة المحلية بأن تنظر تلك السلطات بعناية فيما إن كانت تلك الضمانات ضرورية وفي أي الظروف، وما هي مخاطر الخسارة المحددة التي ينبغي تغطيتها، وأي نوع من الضمانة يكون الأكثر ملاءمة في كل حالة. |
A crucial question concerned whether the joint gender programme modality was the best fit for a particular context or whether other modalities and forms of cooperation, which may be no less collaborative in nature, would be more appropriate in specific situations and at particular times. | UN | وطُرح سؤال أساسي يتعلق بما إذا كانت طريقة البرنامج الجنساني المشترك هي الأنسب في سياق محدد، أو إذا كانت ثمة طرائق وأشكال أخرى للتعاون أكثر ملاءمة في أحوال وأوقات معينة، وقد لا تتسم بطابع تعاوني أقل. |
This legal basis of responsibility may have been more appropriate in a significant number of cases, as many of the UNCC claims appeared to be factually more connected with jus in bello violations. | UN | وقد يكون هذا الأساس القانوني للمسؤولية أكثر ملاءمة في عدد كبير من الحالات، إذ يبدو بأن العديد من مطالبات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات أكثر ارتباطاً من حيث الوقائع بانتهاكات قانون وقت الحرب. |
Provisions concerning criminalization are appropriate in the Protocol but less so in the Convention. | UN | وادراج اﻷحكام المتعلقة بالتجريم في البروتوكول أمر مناسب لكنه أقل ملاءمة في الاتفاقية . |
The professional qualifications of the staff recruited to fill the new posts might well not be the most appropriate in the future, since the subjects of study might not necessarily remain the same. | UN | فقد لا تكون المؤهلات المهنية للموظفين المعينين لشغل الوظائف الجديدة هي أكثر المؤهلات ملاءمة في المستقبل، ﻷن مواضيع الدراسة قد لا تبقى بالضرورة على حالها. |
A few experts identified questions that would be more appropriate in other parts of the revised draft questionnaire, and those suggestions were duly noted. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى أسئلة رأوا أنها أكثر ملاءمة في أجزاء أخرى من المشروع المنقَّح للاستبيان، وأُحيط علما بهذه الاقتراحات على النحو الواجب. |
The Coordinator had reiterated that, in view of the need to distinguish those acts that were " unlawful " under draft article 2, paragraph 1, the term " lawful " in paragraph 5 had been used as being more appropriate in the circumstances. | UN | وأضاف أن المنسقة كررت أنه، استجابة لضرورة تمييز الأفعال " غير مشروعة " بمقتضى الفقرة 1 من مشروع المادة 2، استخدم مصطلح " المشروعة " في الفقرة 5 على اعتبار أنه أكثر ملاءمة في هذه الظروف. |
381. In contrast, certain members asked whether the notion of " imputability " might be more appropriate in cases such as those covered by article 10 or in cases of vicarious liability. | UN | ٣٨١ - وعلى النقيض من ذلك، سأل بعض اﻷعضاء عما إذا كانت فكرة " اﻹنساب " قد تكون أكثر ملاءمة في الحالات التي من قبيل تلك التي تشملها المادة ١٠ أو في حالات المسؤولية باﻹنابة. |
In addition, it was suggested that the phrase " concurrent inspection " or " inspection contradictoire " might be more appropriate in a civil law context. | UN | وأشير، اضافة إلى ذلك، إلى أن عبارة " concurrent inspection " أو " inspection contradictoire " قد تكون أكثر ملاءمة في سياق القانون المدني. |
30. The representatives of the United States and of the United Kingdom expressed the view that Roster status seemed more appropriate in the light of the work that the organization was undertaking. | UN | ٣٠ - أعلن ممثلا الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بأن مركز السجل يبدو أكثر ملاءمة في ضوء العمل الذي تقوم به المنظمة . |
The term " ipso facto " in draft article 3 was also more appropriate in the context than the word " necessarily " in the previous draft. | UN | ورأت أيضا أن عبارة " بحكم الواقع " الواردة في مشروع المادة 3 أكثر ملاءمة في السياق من كلمة " بالضرورة " التي وردت في المشروع السابق. |
The terms used in the Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power (see resolution 40/34, annex)—victim “restitution”, “compensation” and “assistance”—would be much more appropriate in this context. | UN | ومن شأن المصطلحات المستخدمة في مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة ، وهي " رد الحق " و " التعويض " و " المساعدة " للضحايا ، أن تكون أكثر ملاءمة في هذا السياق . |
While it was agreed that, in the case of more than one place of business, the reference to the principal place of business would not resolve the problem of transactions concluded by a branch office being subjected to the law of the location of the head office, it was stated that such a place-of-business test would be more appropriate in the context of paragraph (3). | UN | وفي حين اتفق على أنه ، في حالة وجود أكثر من مكان عمل واحد ، فان الاشارة الى مكان العمل لن تحل مشكلة اخضاع المعاملات التي يبرمها مكتب فرعي لقانون مكان المكتب الرئيسي ، قيل ان معيار محل العمل هذا سيكون أكثر ملاءمة في سياق الفقرة )٣( . |
[(d)] (USA) Option 2: Assessing and reviewing the current funding mechanisms as well as, if appropriate, inter alia, the possibility of having a voluntary global funding mechanism as a contribution towards achieving the global objectives and implementing sustainable forest management; (EU, CAN, EU) (more appropriate in the multi-year programme of work (USA)) (could merge options 1 and 2 (URY)) | UN | [(د)] (الولايات المتحدة الأمريكية) الخيار 2: تقييم واستعراض آليات التمويل الحالية بما في ذلك، عند الاقتضاء، ومن جملة أمور أخرى، إمكانية وضع آلية تمويل عالمية طوعية كإسهام في بلوغ الأهداف العالمية وتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات()؛ (الاتحاد الأوروبي، كندا، الاتحاد الأوروبي) (أكثر ملاءمة في برنامج العمل المتعدد السنوات - الولايات المتحدة الأمريكية) (يمكن دمج الخيارين 1 و 2 - أوروغواي) |
Subregional, regional and interregional approaches to technical cooperation are better suited in such highly technical areas as river waters, weather watch, telecommunications, aviation, etc., and in the area of trade and tariffs. | UN | واﻷنهج دون الاقليمية والاقليمية والمشتركة بين اﻷقاليم، والتي تتبع في مجال التعاون التقني، تعد أكثر ملاءمة في الميادين ذات المستوى التقني المرتفع، من قبيل مياه اﻷنهار ومراقبة الطقس والمواصلات السلكية واللاسلكية والطيران وما الى ذلك، وكذلك في ميدان التجارة والتعريفات. |
In some countries, practical guidance provided to domestic contracting authorities advises them to consider carefully whether and under what circumstances such guarantees are required, which specific risks or loss they should cover and which type of guarantee is best suited in each case. | UN | وفي بعض البلدان ، تنصح التوجيهات العملية الموجهة الى الهيئات المتعاقدة المحلية بأن تنظر هذه الهيئات بعناية في ما إن كانت تلك الضمانات ضرورية والظروف التي تكون ضرورية فيها ، وما هي مخاطر الخسارة المحددة التي ينبغي تغطيتها ، وأي نوع من الضمانة يكون أكثر ملاءمة في كل حالة . |