Accordingly, the Committee considers that in the circumstances of the present case, the facts as presented by the author amount to a violation of Mr. Musaev's rights under article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة في ظل ملابسات هذه القضية أن الوقائع على نحو ما عرضتها صاحبة البلاغات تمثل انتهاكاً لحقوق السيد موسايف بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد. |
Accordingly, the Committee considers that in the circumstances of the present case, the facts as presented by the author amount to a violation of Mr. Musaev's rights under article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة في ظل ملابسات هذه القضية أن الوقائع على نحو ما عرضتها صاحبة البلاغات تمثل انتهاكاً لحقوق السيد موسايف بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد. |
The Committee considers that in the circumstances of the case, the State party has failed to demonstrate that its authorities adequately addressed the torture allegations put forward by the authors. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تتمكن في ظل ملابسات هذه القضية من تبيين أن سلطاتها عالجت كما ينبغي ادعاءات التعذيب المقدمة من صاحبي البلاغين. |
In the circumstances of the case, the Committee found that the refusal of the authors' request to have their surnames changed was unreasonable and therefore arbitrary within the meaning of article 17, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وعلى ضوء ملابسات هذه القضية المحددة خلصت اللجنة إلى أن رفض طلبي مقدمي الرسالة تغيير لقبهما غير معقول وبالتالي اعتبرته تعسفيا في مفهوم الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد. |
8.9 The author argues in this respect that the circumstances of this case must establish, at a minimum, a presumption of responsibility that the State party has not rebutted. | UN | 8-9 ويحاج صاحب البلاغ في هذا الصدد بأن ملابسات هذه القضية تثبت حتماً، كحد أدنى، قرينة على تحمل المسؤولية، لم تدحضها الـدولة الطرف. |
The fact that she travelled to Tunisia twice to be present at the hearings demonstrates her good faith and her willingness to cooperate with the State party, with a view to shedding light on the case. | UN | ويثبت ذهابها إلى تونس مرتين لحضور جلسات الاستماع حسن نيتها ورغبتها في التعاون مع الدولة الطرف لتوضيح ملابسات هذه القضية. |
According to the author, IRB failed to look into the risks to which, as a woman, she is exposed in the specific circumstances of the case. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن مجلس الهجرة واللاجئين لم يقم بهذا التحليل للمخاطر التي ستتعرض لها بوصفها امرأة في ضوء ملابسات هذه القضية. |
In the circumstances of the case, the Committee found that the refusal of the authors' request to have their surnames changed was unreasonable and therefore arbitrary within the meaning of article 17, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وعلى ضوء ملابسات هذه القضية المحددة خلصت اللجنة إلى أن رفض طلبي مقدمي الرسالة تغيير لقبهما غير معقول وبالتالي اعتبرته تعسفيا في مفهوم الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد. |
In the circumstances of the case, the Committee is not in a position to make any finding on article 14, subparagraph 3 (d). | UN | وفي ملابسات هذه القضية لا تستطيع اللجنة أن تصل إلى أي نتيجة بشأن الفقرة الفرعية ٣ )د( من المادة ١٤. |
1. We are unable to join the majority on the Committee in finding a violation of article 7 of the Covenant in the circumstances of the case. | UN | ١- يتعذر علينا أن نضم صوتنا إلى أغلبية أعضاء اللجنة الذين خلصوا إلى حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد في ملابسات هذه القضية. |
5.3 With respect to the exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the State party has offered no argument to refute the author's contention that all his wife's approaches to the authorities have been futile, and that, in the circumstances of the case, effective remedies are unavailable. | UN | 5-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تفنّد إدعاء صاحب البلاغ أن جميع محاولات زوجته مع السلطات كانت بلا جدوى وأن سبل الانتصاف الفعالة لم تكن متاحة بالنظر إلى ملابسات هذه القضية. |
The Committee observes that the sole review capacity for the courts is to make the formal determination that the individual is in fact an " unlawful non-citizen " to which the section applies, which is uncontested in this case, rather than to make a substantive assessment of whether there are substantive grounds justifying detention in the circumstances of the case. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صلاحية المراجعة الوحيدة المتاحة للمحاكم هي أن تتخذ قراراً رسمياً يقضي بأن الفرد المعني هو في الواقع " غير مواطن يقيم بصورة غير مشروعة " وبالتالي ينطبق عليه النص ذو الصلة، وهو أمر غير مطعون فيه في هذه الحالة، عوضاً عن إجراء تقييم موضوعي يتعلق بما إذا كانت هناك أسس موضوعية تبرر الاحتجاز في ملابسات هذه القضية. |
Consequently, taking into account the circumstances of this case, in which the author of the communication has spent 15 years on death row, I am of the view that this fact alone constitutes cruel, inhuman and degrading treatment and that article 7 of the Covenant has been violated. | UN | وعليه، وبأخذ ملابسات هذه القضية في الاعتبار، حيث أمضى صاحب البلاغ 15 عاماً بانتظار تنفيذ عقوبة الإعدام، أرى أن هذه الحقيقة وحدها تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، وأن المادة 7 من العهد قد انتُهِكت. |
The fact that she travelled to Tunisia twice to be present at the hearings demonstrates her good faith and her willingness to cooperate with the State party, with a view to shedding light on the case. | UN | ويثبت ذهابها إلى تونس مرتين لحضور جلسات الاستماع حسن نيتها ورغبتها في التعاون مع الدولة الطرف لتوضيح ملابسات هذه القضية. |
According to the author, IRB failed to look into the risks to which, as a woman, she is exposed in the specific circumstances of the case. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن مجلس الهجرة واللاجئين لم يقم بهذا التحليل للمخاطر التي ستتعرض لها بوصفها امرأة في ضوء ملابسات هذه القضية. |