"ملاحظة مفادها أنه" - Translation from Arabic to English

    • observed that
        
    • remarked that
        
    • observation that
        
    • remark that
        
    • remark was made that
        
    197. It was observed that some expected accomplishments and indicators of achievement could be better formulated to complement each other. UN 197 - وأبديت ملاحظة مفادها أنه من الممكن تحسين صياغة بعض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ليكمل بعضها بعضا.
    197. It was observed that some expected accomplishments and indicators of achievement could be better formulated to complement each other. UN 197 - وأبديت ملاحظة مفادها أنه من الممكن تحسين صياغة بعض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ليكمل بعضها بعضا.
    It was also observed that, for practical reasons relating to prosecution and the need for sound administration of justice, there must be solid grounds for any decision to make statutory limitations non-applicable in certain cases. UN وأبديت كذلك ملاحظة مفادها أنه ﻷسباب عملية تتعلق بالمقاضاة وضرورة إقامة العدل على نحو سليم فلا بد من وجود أرضية صلبة يستند إليها أي قرار يقضي بعدم سريان التقادم في حالات معينة.
    It was furthermore remarked that the paragraph could be more appropriately placed in article 9 or article 10. UN وأبديت علاوة على ذلك ملاحظة مفادها أنه يكون من اﻷنسب ضع الفقرة في المادة ٩ أو المادة ١٠.
    (c) The observation that it was important to retain the phrase " under its national law " in paragraph 1. UN )ج( ملاحظة مفادها أنه من المهم اﻹبقاء على عبارة " بموجب قانونها الوطني " في الفقرة ١. المادة ١٢
    74. Other comments included (a) the remark that the current text which referred only to the host State lent itself to undesirable a contrario interpretations and (b) the observation that article 5 could perhaps be merged with paragraph 2 of article 6. UN ٧٤ - ومن جملة التعليقات اﻷخرى )أ( ملاحظة مفادها أن النص الحالي الذي لا يشير إلا الى الدولة المضيفة يفتح المجال لتفسيرات مخالفة غير مستصوبة، و)ب( ملاحظة مفادها أنه ربما كان باﻹمكان دمج المادة ٥ مع الفقرة ٢ من المادة )٦(.
    The remark was made that measures for the preservation of rights should be taken immediately upon the occurrence of the wrongful act. UN وأبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي اتخاذ تدابير للمحافظة على الحقوق فور وقوع الفعل غير المشروع.
    It was observed that this matter was to be addressed by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. UN وأبديت ملاحظة مفادها أنه يتعين على لجنة استخدام الفضاء في اﻷغراض السلمية أن تتناول هذه المسألة .
    It was also observed that, while the Charter did not provide for automatic compensation for economic damage consequential upon the imposition of sanctions, it did provide for an obligation to apply sanctions, once imposed by the Council. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أنه في حين أن الميثاق لم ينص على تقديم تعويض تلقائي عن الضرر الاقتصادي الناجم عن فرض الجزاءات، فإنه ينص على التزام بتطبيق الجزاءات متى فرضها المجلس.
    22. Ms. Arocha Dominguez observed that little progress had been made under article 11 since 2001. UN 22 - السيدة أروتشا دومينغيز: أبدت ملاحظة مفادها أنه لم يتحقق تقدم يذكر بموجب المادة 11 منذ سنة 2001.
    268. It was observed that, while it was possible to bring proceedings against a foreign State in a national court, it was not easy to enforce judgements against it. UN 268 - وأبديت ملاحظة مفادها أنه بالرغم من أنه من الممكن رفع دعاوى ضد دول أجنبية أمام محكمة وطنية، يظل من الصعب إنفاذ الأحكام الصادرة ضدها.
    Relying on the 1999 US Country Report on Human Rights Practices, the Opinion also observed that he could face harsh and inhuman treatment upon his return. UN وجاء أيضاً في هذا الرأي، الذي يعتمد على التقرير القطري الصادر عن الولايات المتحدة في عام 1999 بشأن ممارسات حقوق الإنسان، ملاحظة مفادها أنه يمكن أن يواجه معاملة فظة ولا إنسانية لدى عودته.
    Mr. Fabbri observed that it was difficult for local governments to set up public-private partnerships, and decentralization was therefore not just an administrative process but one that involved improved efficiency and a broadening of political participation. UN وأبدى السيد فابرى ملاحظة مفادها أنه من الصعب على الحكومات المحلية إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولذلك فإن اللامركزية لا تمثل عملية إدارية فحسب بل هي عملية تنطوي على تحسين الكفاءة وتوسيع المشاركة السياسية.
    He observed that despite the positive mood and constructive atmosphere that had prevailed at the twenty-first session of the Council, the European Union delegations had noted with concern a problem relating to the editing of the text of a resolution and he urged the secretariat to avoid any repeat of the problem in the future by exercising due diligence at all times. UN وأبدى ملاحظة مفادها أنه رغماً عن المزاج الإيجابي والمناخ البناء اللذين سادا في الدورة الحادية والعشرين للمجلس، فإن وفود الاتحاد الأوروبي لاحظت مع القلق مشكلة تتصل بتحرير نص قرار وحث الأمانة على تجنب أي تكرار للمشكلة في المستقبل بواسطة ممارسة التدقيق اللازم في جميع الأوقات.
    Noting that developing countries and countries with economies in transition faced particular challenges in implementing environmental agreements, he observed that the Committee should seek to collaborate closely with Parties considered to be non-compliant. UN وأبدى، في معرض الإشارة إلى مواجهة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتحديات في تنفيذ الاتفاقات البيئية، ملاحظة مفادها أنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى التعاون الوثيق مع الأطراف التي تعتبر في حالة عدم امتثال.
    Mr. Fabbri observed that it was difficult for local governments to set up public-private partnerships, and decentralization was therefore not just an administrative process but one that involved improved efficiency and a broadening of political participation. UN وأبدى السيد فابرى ملاحظة مفادها أنه من الصعب على الحكومات المحلية إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولذلك فإن اللامركزية لا تمثل عملية إدارية فحسب بل هي عملية تنطوي على تحسين الكفاءة وتوسيع المشاركة السياسية.
    502. It was observed that there should be a clearer division of responsibilities among agencies of the United Nations system to avoid duplication of effort and overlapping responsibilities. UN ٢٠٥ - وأُبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي تقسيم المسؤوليات بشكل أوضح فيما بين وكالات منظومة اﻷمم المتحدة بغية تلافي ازدواجية الجهود وتداخل المسؤوليات.
    502. It was observed that there should be a clearer division of responsibilities among agencies of the United Nations system to avoid duplication of effort and overlapping responsibilities. UN ٢٠٥ - وأُبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي تقسيم المسؤوليات بشكل أوضح فيما بين وكالات منظومة اﻷمم المتحدة بغية تلافي ازدواجية الجهود وتداخل المسؤوليات.
    The Deputy Director-General of UNESCO remarked that there was considerable strength and added value to be derived from the unity of purpose of the two organizations collaborating in the areas where their mandates converge. UN وأبدى نائب المدير العام لليونسكو ملاحظة مفادها أنه يمكن استمداد قوة كبيرة وقيمة مضافة من وحدة الهدف التي تجمع بين المنظمتين عندما تتعاونان في المجالات المتداخلة من ولايتيهما.
    After a brief calmness, a member of the Council remarked that maybe the report had been passed around to demoralize State troops; hence, not enough attention was paid to the issue. UN وعقب هدوء لفترة قصيـــرة، أبدى عضو في المجلس ملاحظة مفادها أنه ربما أذيع النبأ ﻹحباط قوات الدولة؛ وبالتالي لم تول المسألة الاهتمام الكافي.
    One representative of an Article 5 Party in Africa made the observation that a multinational agrochemical company had been discovered testing genetically modified organisms in his country. UN 28- وأبدى أحد الأطراف العاملة بالمادة 5 من أفريقيا ملاحظة مفادها أنه تم اكتشاف أن شركة كيماويات زراعية متعددة الجنسيات تختبر كائنات معدلة جينياً في بلده.
    Other comments included (a) the remark that, for the smooth operation of the tribunal, the registrar (as well as the prosecutor and deputy prosecutor) should hold office for the same term as the judges; and (b) the observation that the registry (and the procuracy) should act as permanent organ(s) of the tribunal. UN وشملت التعليقات اﻷخرى )أ( ملاحظة مفادها أنه ينبغي لحسن سير أعمال المحكمة، أن تكون مدة شغل المنصب بالنسبة للمسجل )وكذلك المدعي العام ونائب المدعي العام( هي نفسها بالنسبة للقضاة؛ )ب( ملاحظة أنه ينبغي أن يعمل قلم سجل المحكمة )وهيئة الادعاء( كجهازين دائمين بالمحكمة.
    In this respect, the remark was made that the international criminal court should in no way undermine the effectiveness of national justice systems and should only be resorted to in exceptional cases. UN وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي أن لا تقوض المحكمة الجنائية الدولية بأية طريقة فعالية اﻷنظمة القضائية الوطنية وينبغي ألا يقع اللجوء إليها إلا في الحالات الاستثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more