"ملاحقة قضائية" - Translation from Arabic to English

    • prosecution
        
    • prosecuted
        
    • prosecutions
        
    • legal proceedings
        
    • prosecutorial
        
    • prosecute
        
    To-date no cases have been identified that have required an investigation or prosecution of persons for these offences in the terrorism context. UN إلى الآن لم تحدد أي حالات تتطلب إجراء تحقيق أو ملاحقة قضائية للأشخاص عن ارتكاب هذه الجرائم في سياق إرهابي.
    Women may therefore face prosecution as a result of their failure to disclose, despite having valid reasons for non-disclosure. UN ولذلك قد تواجه النساء ملاحقة قضائية نتيجة لعدم كشفهن عن حالتهن، على الرغم من وجود أسباب وجيهة لعدم الكشف.
    Matters that warrant prosecution are referred to the Director of Public prosecutions. UN وتحال إلى مدير الملاحقات القضائية العامة المسائل التي تتطلب ملاحقة قضائية بشأنها.
    While FGM is punishable by law, there have not yet been any cases prosecuted. UN وينص القانون على معاقبة مرتكبي تشويه الأعضاء التناسلية لكن لم يعلن عن أي ملاحقة قضائية في هذا الصدد.
    In such an event, it would be easy for Mr. H. Habré to leave Senegal and avoid any prosecution. UN وفي هذه الحالة، سيكون من اليسير بالنسبة للسيد ح. حبري مغادرة السنغال وتجنب أية ملاحقة قضائية.
    Failure to do so will result in prosecution of their legal guardian. UN ويؤدي عدم الالتحاق إلى ملاحقة قضائية للوصي القانوني.
    PNG, however, does not have mandatory prosecution or minimum sentences for sexual assault offences. UN غير أنه لا توجد في بابوا غينيا الجديدة ملاحقة قضائية إلزامية ولا عقوبات دنيا في جرائم الاعتداء الجنسي.
    Similarly, protesting against discriminatory practices has led to the prosecution of a prominent women's rights defender on charges of apostasy. UN وبالمثل أدى الاحتجاج على الممارسات التمييزية إلى ملاحقة قضائية لإحدى المدافعات عن حقوق الإنسان بتهمة الردة.
    Such evidence does not have legal force and may not be used as grounds for prosecution. UN وليست لهذه الأدلة أي قيمة قانونية، ولا يجوز الاستناد إليها في ملاحقة قضائية.
    To the knowledge of the representatives of the Slovakian prosecution authorities, there has been no case in which such permission has been denied where required for prosecution to proceed. UN وحسب علم ممثلي سلطات النيابة العامة السلوفاكية، لم ترفض هذه الموافقة في إطار أي قضية استوجبت ملاحقة قضائية.
    The Public Prosecutors are responsible for the criminal investigation and prosecution of all crimes. UN المدعون العامون مسؤولون عن التحقيقات الجنائية في جميع الجرائم وما يتعلق بها من ملاحقة قضائية.
    The French legal system guarantees fair and non-discriminatory treatment to any person under prosecution. UN وتضمن العدالة الفرنسية معاملة كل شخص موضع ملاحقة قضائية معاملة عادلة وخالية من التمييز.
    However, there have been no cases of prosecution of neither such officials nor persons accused of having bribed them. UN بيد أنه لم تسجل حالات ملاحقة قضائية سواءً لمثل هؤلاء المسؤولين أو لأشخاص متهمين برشوتهم.
    Under Section 15B of the Crimes Act, a prosecution may be commenced at any time if the maximum penalty is a term of imprisonment of more than six months. UN بموجب المادة 15 باء من قانون الجرائم، يجوز الشروع في ملاحقة قضائية في أي وقت إذا كانت العقوبة القصوى هي السَجن لمدة تزيد على ستة أشهر.
    It should be stressed that people were not prosecuted for having criticized the Charter for Peace and National Reconciliation. UN ويجدر بالذكر أنه لا يوجد أي ملاحقة قضائية للأشخاص الذين انتقدوا ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    This situation is the result of a long history of recurrent human rights violations that have occurred since independence but have not been prosecuted. UN ويرجع هذا الوضع إلى تاريخ طويل طبعته انتهاكات متكررة لحقوق الإنسان ظلت دون ملاحقة قضائية منذ استقلال غينيا.
    There have been no prosecutions under this provision to date. UN ولم تجر لغاية الآن أي ملاحقة قضائية بموجب هذا النص.
    Altogether, these actions have resulted in at least 970 prosecutions since 2008, with some cases still open. UN وأدت هذه الإجراءات مجتمعةً إلى 970 ملاحقة قضائية على الأقل منذ عام 2008، وما زالت بعض هذه القضايا مفتوحة حتى الآن.
    No legal proceedings have apparently been taken against the culprits. UN ولم يتعرض مرتكبو هذه الجرائم لأية ملاحقة قضائية.
    To that end, the Government will establish an independent anti-corruption commission with full prosecutorial powers. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستنشئ الحكومة لجنة مستقلة لمكافحة الفساد تتمتع بصلاحيات ملاحقة قضائية كاملة.
    Allegedly, there is no single case where a sanction to prosecute has been given. UN ووفقاً للمزاعم، لا توجد حالة واحدة سُمح فيها بإجراء ملاحقة قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more