"ملتبسة" - Translation from Arabic to English

    • ambiguous
        
    • uncertain
        
    • dubious
        
    • mixed
        
    • equivocal
        
    • confusing
        
    • confused
        
    • vague
        
    • the ToR
        
    • unclear
        
    Sanctions have been used far more frequently in the 1990s than ever before, but with results that are ambiguous at best. UN واستُخدمت الجزاءات على نحو أكثر تواترا في التسعينات عن ذي قبل، ولكن بنتائج ملتبسة في أحسن الظروف.
    However, the current wording of the draft Convention was ambiguous. UN غير أن الصياغة الراهنة لمشروع الاتفاقية ملتبسة.
    In particular, territorial integrity of, and sovereignty over, a particular territory is impossible to achieve if the borders of that territory are undefined, uncertain or disputed. UN لكن السلامة الإقليمية والسيادة على أرض معينة مستحيلة إذا كانت حدود هذه الأرض غير محددة أو ملتبسة أو محل خلاف.
    The fact that it is hard to estimate the users' cost to produce, for such joint products as NTFPs in the informal sector, makes this technique somewhat dubious. UN وحقيقة أنه من الصعب تقدير تكلفة المستعمل ﻹنتاج السلع، بالنسبة للمنتجات المشتركة مثل المنتجات غير الخشبية للغابات، في القطاع غير الرسمي، تجعل هذه التقنية ملتبسة بعض الشيء.
    Other key macroeconomic indicators for Africa offer a mixed picture. UN وترسم المؤشرات الرئيسية للاقتصاد الكلي في أفريقيا صورة ملتبسة.
    Oh, come on, that means the tread evidence on our brake pedal is equivocal. Open Subtitles هيا , هذا يعني أدلة الأثر على دواسة الوقود ملتبسة
    Many confusing situations in history required time to heal rather than the messianic pursuit of retributive justice. UN وفي التاريخ حالات عديدة ملتبسة تحتاج إلى وقت للبرء بدلا من السعي النضالي إلى العدالة الانتقامية.
    That status confused the picture with regard to their pension rights. UN ووضعهم ذاك يجعل الصورة ملتبسة بشأن حقوقهم المتعلقة بالمعاش التقاعدي.
    Data obtained from so-called national technical means can be of considerable importance for detecting ambiguous events. UN ويمكن أن تكون البيانات التي يُحصل عليها مما يسمى بالوسائل التقنية الوطنية ذات أهمية كبيرة للكشف عن أحدات ملتبسة.
    Instead, the Special Rapporteur had largely ignored logical and documented responses and repeated ambiguous allegations based on his own interpretations in an unprofessional manner. UN وبدلا من ذلك، عمد المقرر الخاص إلى حد كبير إلى تجاهل الردود المنطقية الموثقة وترديد ادعاءات ملتبسة تستند إلى تفسيراته الذاتية على نحو لا يتسم بالمهنية.
    Because receivables are intangible and not located in any given jurisdiction, it often is ambiguous what law governs perfection. UN وﻷن المستحقات شيء غير منظور ولا توجد في اختصاص قضائي معين ، فانها غالبا ما تكون ملتبسة بشأن القانون الذي يحكم الاتقان .
    Clear messages to the parties concerned are necessary. unclear mandates may lead to ambiguous perceptions of the United Nations role in a conflict. UN فالرسالات الواضحة التي توجه لﻷطراف المعنية مسألة ضرورية ﻷن الولايات غير الواضحة قد تؤدي إلى تصورات ملتبسة لدور اﻷمم المتحدة في الصراع المعين.
    The scope, purpose and effect of a certificate in commercial practice, therefore, would be ambiguous and uncertain without external terms being incorporated by reference. UN ولذا فان نطاق الشهادة وغرضها ومفعولها في الممارسة التجارية من شأنها أن تكون ملتبسة وغير يقينية من غير ادراج أحكام خارجية بالاشارة .
    Egypt is not the first country to struggle in the critical revolutionary pivot from a repressive past to a better and more just future. Nor is it the first country to combine an uncertain political transition with worrisome economic and financial conditions. News-Commentary وأخيرا، بوسع الزعماء السياسيون للبلاد أن يتعلموا من دول أخرى. فمصر ليست أول دولة تناضل داخل المحور الثوري الحَرِج للانتقال من الماضي إلى مستقبل أفضل وأكثر عدلا. وهي ليست الدولة الأولى التي تجمع بين عملية انتقال سياسي ملتبسة مرتبكة وظروف اقتصادية ومالية مقلقة.
    The quest for hegemony, the unbridled use of force and the pursuit of dubious concepts of containment, unilateralism and pre-emption by global and regional Powers have combined to make the world a much more dangerous and unstable place than ever before. UN والسعي إلى السيطرة، والاستخدام المنفلت للقوة، والسعي وراء مفاهيم ملتبسة للاحتواء والأحادية والاستيلاء من جانب قوى عالمية وإقليمية قد جعل العالم مكاناً أكثر خطورة وأقل استقراراً من أي وقت مضى.
    This view was expressed by the bar when a high court judge was arrested in June in his chamber in dubious circumstances. The bar association was concerned that the modus operandi of the Anti-Corruption Commission could undermine the credibility of the justice system. UN وقد أعربت النقابة عن هذا الرأي عندما تم توقيف أحد قضاة محكمة العدل العليا في حزيران/يونيه في ظروف ملتبسة وقد أبدت النقابة قلقها من أن يؤدي أسلوب عمل لجنة مكافحة الفساد إلى تقويض مصداقية نظام القضاء.
    In many countries where a variety of partnerships have been forged, especially with the private sector, the results have been mixed. UN وقد كانت النتائج ملتبسة في كثير من البلدان التي أقيمت فيها مجموعة متنوعة من الشراكات، ولا سيما مع القطاع الخاص.
    At the same time, duplication of work and tasks should be avoided in order to use the resources efficiently, as well as not to send out mixed messages. UN وينبغي في الوقت نفسه تفادي ازدواجية العمل والمهام قصد توظيف الموارد بفاعلية، إضافة إلى عدم توجيه رسائل ملتبسة.
    All physical evidence is equivocal. Open Subtitles جميع الأدلة المادية ملتبسة
    The Working Group agreed that the first sentence of paragraph 36 was unnecessary and confusing in referring to the " condition " of the encumbered asset and should thus be deleted. UN 109- اتفق الفريق العامل على أن الجملة الأولى من الفقرة 36 غير ضرورية وأنها ملتبسة إذ تشير إلى " الحالة " التي يكون عليها الموجود المرهون وينبغي بالتالي حذفها.
    As such, any doubts about the seriousness of the Arabs coming together within the framework of the League of Arab States are merely confused, superficial talk, tainted with suspect ideas or dubious external influences alarmed at the possibility of the Arabs uniting and what their firm and united stance might achieve. UN ومن ثم، فإن أي تشكيك في جدوى التجمع العربي في إطار جامعة الدول العربية إنما هو حديث سطحي متهافت لا يخلو من أفكار ملتبسة أو من تأثيرات خارجية مشبوهة أصبحت تنزعج أيما انزعاج من احتمالات تجمع العرب، ومن مواقفهم حين تصح وتتوحد فتنجز.
    His accounts were vague or contradictory as regards both the origin of the video cassette and the way in which it was supposed to have been filmed or what precisely it contained. UN واتضح أن قصصه ملتبسة أو متناقضة سواء من حيث مصدر شريط الفيديو وطريقة تأويله أو من حيث مضمونه الفعلي.
    31. The Inspectors conclude that the ToR of UN-Oceans are quite vague and believe it would be difficult to operationalize coordination and coherence at the agency/organization levels. UN 31 - ويستنتج المفتشان أن اختصاصات شبكة الأمم المتحدة للمحيطات ملتبسة للغاية ويعتقدان أنه سيكون من الصعب تفعيل التنسيق والاتساق على مستوى الوكالات/المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more