As we work together to build a more integrated and secure Europe, we are committed to accelerating the negotiations to adapt the Treaty to changing circumstances. | UN | وإذ نعمل معا في بناء أوروبا أكثر تكاملا وأمنا، فإننا ملتزمان بالتعجيل بالمفاوضات لتطويع المعاهدة للظروف المتغيرة. |
The testing of nuclear weapons by India and Pakistan is totally irreconcilable with claims by both countries that they are committed to nuclear disarmament. | UN | وتجارب اﻷسلحة النووية التي قامت بها الهند وباكستان تتنافى تماما مع مزاعم البلدين وأنهما ملتزمان بنزع السلاح النووي. |
Cambodia and its people are committed to pluralist democracy and to upholding and protecting human dignity and human rights. | UN | إن كمبوديا وشعبها ملتزمان بالديمقراطية التعددية وباحترام الكرامة اﻹنسانية وحقوق الإنسان وحمايتهما. |
The Government and society were committed to an inclusive development model that would integrate indigenous peoples while preserving their culture and traditional communities. | UN | وقال إن الحكومة والمجتمع ملتزمان بنموذج تنمية شمولي يدمج السكان الأصليين بينما يحافظ على ثقافتهم ومجتمعاتهم التقليدية. |
She stressed that UNFPA and UNDP were committed to intensifying efforts to take that work forward, ensure data were gender and age disaggregated, and timely in order to track trends. | UN | وشددت على أن الصندوق والبرنامج الإنمائي ملتزمان بتكثيف جهودهما للمضي بذلك العمل قدما، وضمان أن تكون البيانات مصنفة حسب نوع الجنس والسن، وحسنة التوقيت من أجل تتبع الاتجاهات. |
The delegation also noted that the two leaders of the countries are committed to continuing this process, in a spirit of reconciliation and friendship. | UN | وأوضح وفد إندونيسيا أيضاً أن زعيمي البلدين ملتزمان بمواصلة هذه العملية، بروح من المصالحة والصداقة. |
The delegation also noted that the two leaders of the countries are committed to continuing this process, in a spirit of reconciliation and friendship. | UN | وأوضح وفد إندونيسيا أيضاً أن زعيمي البلدين ملتزمان بمواصلة هذه العملية، بروح من المصالحة والصداقة. |
However His Majesty and Government have heeded the call for change and are committed to constitutional and political reform. | UN | بيد أن جلالة الملك والحكومة يراعيان الدعوة إلى التغيير وهما ملتزمان بالإصلاح الدستوري والسياسي. |
It is clear, as indicated by recent developments, that both parties to the conflict are committed to seeking an acceptable resolution. | UN | ومن الواضح أن طرفي الصراع كليهما، كما تبينه التطورات الأخيرة، ملتزمان بالسعي إلى التوصل إلى حل مقبول. |
Yet a family with a mom and a dad who are committed to marriage and devote themselves to their children helps provide children a sound foundation for success. | UN | ولكن الأسر التي لديها والدة ووالد ملتزمان بزواج ويكرسان نفسيهما لأطفالهما تساعد على تزويد الأطفال بقاعدة للنجاح. |
They are committed to taking the measures necessary to reduce the risk of accidental or unauthorized use of nuclear weapons. | UN | وهما ملتزمان باتخاذ التدابير اللازمة لتخفيض خطر الاستخدام العارض وغير المأذون به للأسلحة النووية. |
The people and Government of Eritrea are committed to turning things around. | UN | وشعب وحكومة إريتريا ملتزمان بإعادة الأوضاع إلى مسارها الصحيح. |
I am satisfied that the two leaders are committed to the bases for the negotiations, as they have confirmed that the talks will continue on the agreed-upon United Nations basis. | UN | وإنني مقتنع بأن الزعيمين ملتزمان بأسس المفاوضات ذلك أنهما أكدا أن المحادثات ستستمر على الأساس الذي وضعته الأمم المتحدة. |
China and the Russian Federation are committed to developing dialogue and cooperation in the Asia-Pacific region on a bilateral and a multilateral basis. | UN | والاتحاد الروسي والصين ملتزمان بتوسيع الحوار والتعاون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف. |
Sustained and intensified cooperation between the international community and the Government is needed to convince the rural population that both the Government and the international community are committed to improving services at the local level. | UN | وينبغي إدامة التعاون بين المجتمع الدولي والحكومة وتكثيفه لإقناع سكان الريف بأن المجتمع الدولي والحكومة الأفغانية ملتزمان كليهما بتحسين الخدمات على الصعيد المحلي. |
She stressed that UNFPA and UNDP were committed to intensifying efforts to take that work forward, ensure data were gender and age disaggregated, and timely in order to track trends. | UN | وشددت على أن الصندوق والبرنامج الإنمائي ملتزمان بتكثيف جهودهما للمضي بذلك العمل قدما، وضمان أن تكون البيانات مصنفة حسب نوع الجنس والسن، وحسنة التوقيت من أجل تتبع الاتجاهات. |
During the meeting, the parties agreed to a communiqué of the Secretary-General's Personal Envoy, in which they acknowledged that the current status quo was unacceptable and that they were committed to continuing the negotiations in good faith. | UN | ووافق الطرفان أثناء الاجتماع على بيان للمبعوث الشخصي للأمين العام أقرا فيه بأن الوضع الراهن غير مقبول، وبأنهما ملتزمان بمواصلة التفاوض بحسن نية. |
Her Office and the Division for the Advancement of Women were committed to ensuring that the Convention and the Optional Protocol achieved universal ratification and became as widely known as possible. | UN | وقالت إن مكتبها وشعبة النهوض بالمرأة ملتزمان بالعمل على ضمان تحقيق التصديق الشامل على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري ونشرهما على أوسع نطاق ممكن. |
The delegation's presence at a particularly difficult time proved that the Government and the National Office for Equality for Women were committed to the advancement of women. | UN | فأشارت إلى أن حضور الوفد في هذه الفترة العصيبة يثبت أن الحكومة والمكتب الوطني لتحقيق المساواة للمرأة ملتزمان بالعمل من أجل النهوض بالمرأة. |
Both the Global Mechanism and IFAD were committed to working with all their partners for the achievement of the UNCCD goals. | UN | وفي كل حال فإن الآلية العالـمية وصندوق التنمية الزراعية ملتزمان بالعمل مع جميع شركائهما لتحقيق أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
I should like to emphasize that the President of Russia and the Government are firmly committed to the goal of ratifying the SALT-2 Treaty. | UN | وأود أن أشدد على أن رئيس روسيا، والحكومة ملتزمان التزاماً راسخاً بهدف تصديق المعاهدة الثانية لخفض اﻷسلحة اﻹستراتيجية. |