"ملتزمة بكفالة" - Translation from Arabic to English

    • is committed to ensuring
        
    • was committed to ensuring
        
    • committed to ensuring that
        
    • are committed to securing
        
    • committed to ensuring the
        
    • is committed to ensure
        
    • is committed to securing
        
    • are committed to ensuring
        
    • were committed to ensuring
        
    South Africa is committed to ensuring that hosting this event contributes to deepening social cohesion, national reconciliation, peace and prosperity in Africa and beyond. UN إن جنوب أفريقيا ملتزمة بكفالة أن تكون استضافة هذا الحدث إسهاماً في تعميق التماسك الاجتماعي والمصالحة الوطنية والسلام والازدهار في أفريقيا وخارجها.
    Thailand is committed to ensuring the success of this process. UN لذا فإن تايلاند ملتزمة بكفالة نجاح هذه العملية.
    It was committed to ensuring that such persons were able to exercise their rights fully and hoped that States and nongovernmental organizations would continue to work actively to further that cause. UN وأضافت أن حكومتها ملتزمة بكفالة تمكين هؤلاء الأشخاص من ممارسة حقوقهم ممارسة تامة، وأعربت عن الأمل في أن تواصل الدول والمنظمات غير الحكومية العمل بنشاط لتعزيز هذه القضية.
    The Movement of Non-Aligned Countries was committed to ensuring that international instruments adopted in that area enjoyed the widest possible support. UN وقال إن بلدان حركة عدم الانحياز ملتزمة بكفالة أن تتمتع الصكوك الدولية المعتمدة بأوسع تأييد ممكن.
    The States members of the European Union are committed to securing the widest possible participation in the Register and improving its effectiveness. UN والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بكفالة المشاركة على أوسع نطاق ممكن في السجل وبتحسين فعاليته.
    In light of this, the Government of Saint Lucia remains committed to ensuring the sustainable development of both coastal and marine resources. UN وعلى ضوء ذلك، تظل حكومة سانت لوسيا ملتزمة بكفالة التنمية المستدامة سواء للموارد الساحلية أو البحرية.
    The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela is committed to ensuring the security, prosperity and welfare of all Venezuelans. UN إن حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية ملتزمة بكفالة الأمن والرخاء والرفاه لكل الفنـزويليين.
    The Government of India is committed to ensuring that religious places are not misused for the promotion of intolerance. UN وحكومة الهند ملتزمة بكفالة عدم اساءة استخدام اﻷماكن الدينية لترويج التعصب.
    The Government is committed to ensuring the implementation of these recommendations. UN إن الحكومة ملتزمة بكفالة تنفيذ تلك التوصيات.
    However, it is committed to ensuring that appropriate mechanisms are developed and put in place to prevent such activity occurring. UN ومع ذلك، فإنها ملتزمة بكفالة إعداد ووضع آليات مناسبة لمنع حدوث نشاط من هذا القبيل.
    Pakistan is committed to ensuring that the Council is empowered to make full use of its potential. UN :: وباكستان ملتزمة بكفالة تمكين المجلس من استغلال إمكاناته بالكامل.
    In conclusion, I wish to mention that the Vanuatu Government, like those of other Member countries, is committed to ensuring that our global vision for children is achieved. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن حكومة فانواتو، شأنها شأن بلدان أعضاء أخرى، ملتزمة بكفالة تحقيق رؤيتنا العالمية للطفل.
    However, it was committed to ensuring that the rights of all persons were protected from harm. UN ولكنها ملتزمة بكفالة حماية حقوق كافة الأشخاص من الأذى.
    As the host country, Turkey was committed to ensuring the Conference's success. UN وأنهى كلامه قائلا إن تركيا، بوصفها بلدا مضيفا، ملتزمة بكفالة نجاح المؤتمر.
    Her Government was committed to ensuring that its nationals were treated in a humane manner when they were abroad, and that foreign nationals in Saudi Arabia were afforded the same treatment. UN وأضافت إن حكومة بلدها ملتزمة بكفالة أن يعامل مواطنوها معاملة إنسانية عندما يكونون خارج البلاد وأن يُعامل الرعايا الأجانب الموجودون في المملكة العربية السعودية ذات المعاملة.
    The EU member States are committed to securing the widest possible participation in the Register and improving its effectiveness. UN والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بكفالة المشاركة على أوسع نطاق ممكن في السجل وبتحسين فعاليته.
    27. The Government is committed to ensure that people in the country realize their right to adequate standard of living: UN 27- إن الحكومة ملتزمة بكفالة إعمال الأشخاص في البلد لِحقِّهم في مستوى معيشي لائق:
    UNMIK is committed to securing employment for all of Kosovo's residents as part of its efforts to build a multi-ethnic and peaceful society. UN والبعثة ملتزمة بكفالة العمالة لجميع سكان كوسوفو كجزء من جهودها الرامية إلى بناء مجتمع سلمي متعدد الأعراق.
    Organizations are committed to ensuring that the findings of such assessments and evaluations continue to inform planning for the recovery and reconstruction phases. UN والمؤسسات ملتزمة بكفالة جعل نتائج هذه التقديرات والتقييمات مصدرا للاستنارة المستمرة في مراحل التخطيط والإنعاش والإعمار.
    Both the Commission on Sustainable Development and the other secretariat departments were committed to ensuring the success of the review process. UN وقالت إن لجنة التنمية المستدامة وإدارات اﻷمانة العامة اﻷخرى ملتزمة بكفالة نجاح عملية الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more