"ملزما لجميع" - Translation from Arabic to English

    • binding on all
        
    • mandatory for all
        
    • binding upon all
        
    If and when an actual agreement is reached, it should be binding on all parties, not only on staff representatives. UN وإذا ما تم التوصل إلى اتفاق فعلي فإنه ينبغي أن يكون ملزما لجميع اﻷطراف، وليس فقط لممثلي الموظفين.
    That makes it binding on all the contracting parties. UN ومن هذا المنطلق، يكون التحفظ ملزما لجميع الأطراف المتعاقدة.
    By a decision adopted by the Bank of Lebanon, the agreement was made binding on all banking and quasi-banking institutions. UN وأصبح الاتفاق ملزما لجميع المؤسسات المصرفية وشبه المصرفية بموجب قرار اتخذه مصرف لبنان.
    It has the value of a law, mandatory for all natural and legal persons. UN وله قوة القانون ويعتبر ملزما لجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    Ratification and implementation of these two instruments should be mandatory for all States parties and should be considered a condition for participation in peaceful nuclear cooperation; UN وينبغي أن يكون التصديق على هذين الصكين وتنفيذهما ملزما لجميع الدول الأطراف، كما ينبغي أن يعتبر ذلك شرطا للاشتراك في التعاون السلمي النووي؛
    Only a complete prohibition of such weapons, binding upon all States, can reduce the risk of nuclear disaster. UN ولا يمكــن خفـض خطر كارثة نووية إلا بحظر كامل لتلك اﻷسلحة، يكون ملزما لجميع الدول.
    The Statute should be binding on all States, moreover, regardless of whether or not they were party to it. UN ومن جهة أخرى، يرى الوفد اللبناني أن من المتعين أن يكون النظام الأساسي ملزما لجميع الدول، سواء كانت أطرافا فيه أم لا.
    We firmly believe in adherence to the purposes and principles of the United Nations Charter, which ought to be binding on all Members of our Organization. UN إننا نؤمن إيمانا قويا بالامتثال لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، الذي يجب أن يكون ملزما لجميع أعضاء منظمتنا.
    The Cabinet had determined a strategy and structure binding on all departments, which included a monitoring committee, in an effort to ensure that consideration of emancipation issues would not be limited to women's organizations. UN لقد حدد مجلس الوزراء استراتيجية وهيكلا ملزما لجميع الإدارات يشمل لجنة للرصد في محاولة لضمان ألا يكون النظر في مسائل التحرير مقصورا على منظمات المرأة.
    How else is one to understand the provision on financial disclosures that will be binding on all Assistant Secretaries-General and other prescribed staff as well as their spouses and children. UN وكيف يمكن للمرء خلافا لذلك أن يفهم الحكم المتعلق باﻹفصاح المالي الذي سيكون ملزما لجميع اﻷمناء العامين المساعدين وغيرهم من الموظفين المحددين باﻹضافة إلى أزواجهم وأولادهم.
    That was a judge—made law, but under article 141 of the Constitution it was binding on all courts and, as far as they were concerned, was as good as a law made by the legislature. UN وهذا الحكم الصادر عن قاض أصبح قانونا، بل أصبح بموجب المادة ١٤١ من الدستور ملزما لجميع المحاكم، ويعتبر لديها مثل القانون الصادر عن السلطة التشريعية.
    While the Sudan is not a party to Additional Protocol II to the Geneva Conventions, some of its provisions constitute customary international law binding on all parties to the conflict. UN وإذا كان السودان ليس طرفا في البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف، فإن بعض أحكامه تشكل قانونا عرفيا دوليا ملزما لجميع الأطراف في الصراع.
    787. Jurisprudence, approved by unanimous vote, will be binding on all Mexican courts that supervise and issue rulings on the amounts of such alimony, which are mainly paid for the maintenance former spouses and young children. UN 784 - ويكون الاجتهاد، الذي يُعتمد بإجماع الأصوات، ملزما لجميع قضاة البلد الذين يراقبون ويحددون مبلغ النفقة التي تدفع أساسا لإعالة الأزواج السابقين والقصّر من الأبناء.
    The measure would be binding on all WCPFC members and cooperating non-members and was expected to have a positive and indirect impact on the sustainable management of fish stocks and the protection of VMEs. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يكون ملزما لجميع أعضاء اللجنة والمتعاونين من غير الأعضاء، وكان من المتوقع أن يكون له أثر إيجابي وغير مباشر على الإدارة المستدامة للأرصدة السمكية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    That there " shall be a transitional period " pending the establishment of the two States is a determination by the General Assembly within its sphere of competence and should be binding on all Member States as having legal force and legal consequences. This conclusion finds support in the jurisprudence of the Court. UN وأن تكون هناك " فترة انتقالية " إلى أن يتم إقامة الدولتين هو أمر حسمته الجمعية العامة في إطار اختصاصها وينبغي أن يكون ملزما لجميع الدول الأعضاء باعتبار أن له قوة قانونية وتترتب عليه نتائج قانونية() وهذا الاستنتاج يلقى تأييدا في فقه المحكمة.
    33. Two broad approaches to reform of the debt workout mechanism are now being explored.17 The first approach involves creation of a sovereign debt restructuring mechanism (SDRM), which would establish a statutory framework that would make it easier for a sovereign debtor and a specified majority of its creditors to reach what should be an effective debt restructuring agreement that would be binding on all involved creditors. UN 33 - ويجري الآن استقصاء نهجين عريضين لإصلاح آلية تسوية الديون(17). وينطوي النهج الأول على إنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية تنشئ إطارا قانونيا يجعل من الأيسر على مدين سيادي وغالبية محددة من دائنيه التوصل إلى ما ينبغي أن يمثل اتفاقا فعالا لإعادة هيكلة الديون يكون ملزما لجميع الدائنين المشاركين فيه.
    78. His delegation believed that the statute of the court should be mandatory for all States so that the court could effectively protect humanity against crimes threatening peace and security. UN ٨٧ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأن النظام اﻷساسي للمحكمة ينبغي أن يكون ملزما لجميع الدول حتى تتمكن المحكمة بصورة فعالة من حماية اﻹنسانية من الجرائم التي تهدد السلم واﻷمن.
    For example, it could be mandatory for all aircraft flying to and from Somalia to be registered, certified and issued with operating permits only from the base airport (i.e. the airport where the aircraft is based and operates from). UN فعلى سبيل المثال يمكن أن يكون ملزما لجميع الطائرات التي تسير رحلات من وإلى الصومال أن تستصدر شهادة التسجيل والتصديق والحصول على التصريح بالتشغيل من المطار الأساسي (أي المطار الذي توجد فيه الطائرة وتقلع منه).
    In his statement, the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, Sir Jeremy Greenstock, noted that the Committee was not a tribunal and that cooperation had been the first hallmark of its modus operandi. While resolution 1373 (2001) was mandatory for all Member States, it had to be implemented willingly by Governments to make a difference. UN وفي عرضه، قال رئيس لجنة مكافحة الإرهاب السير جيريمي غرينستوك، إن اللجنة ليست محكمة، وأشار إلى أن طريقة عمل لجنة مكافحة الإرهاب طبعها التعاون بالدرجة الأولى، لأن القرار 1373 (2001)، وإن كان ملزما لجميع الدول الأعضاء، يتعين على الحكومات تطبيقه طوعا لكي يؤتي ثماره.
    The Catch Documentation Scheme would become binding upon all CCAMLR members on 7 May 2000. UN وسيصبح نظام توثيق الصيد ملزما لجميع أعضاء اللجنة اعتبارا من 7 أيار/مايو 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more