"ملزمة بضمان" - Translation from Arabic to English

    • is under an obligation to ensure
        
    • have an obligation to ensure
        
    • are obliged to ensure
        
    • had an obligation to ensure
        
    • obligated to guarantee
        
    • is obliged to guarantee
        
    • obliged to ensure that
        
    • was required to guarantee
        
    • which is obliged to ensure
        
    • have the obligation to ensure
        
    • has an obligation to guarantee
        
    • have the obligation to guarantee
        
    • required to ensure
        
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان هذا الحق وممارسته وعدم حرمان الأشخاص منه أو انتهاكه.
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان هذا الحق وممارسته وعدم حرمان الأشخاص منه أو انتهاكه.
    All State parties to such legal instruments have an obligation to ensure their implementation. UN وجميع الدول الأطراف في هذه الصكوك القانونية ملزمة بضمان تنفيذها.
    Under the same article, the authorities are obliged to ensure that children, pregnant women, the disabled, and persons of advanced age receive special health care. UN وبموجب المادة نفسها، فإن السلطات ملزمة بضمان حصول الأطفال والحوامل والمعوقين والمسنين على رعاية صحية خاصة.
    The United Nations, in particular, the Security Council, had an obligation to ensure that the question of Palestine was permanently resolved and that the Palestinian people were free and independent. UN والأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، ملزمة بضمان حل مشكلة فلسطين بشكل دائم، وبأن يكون الشعب الفلسطيني حرا ومستقلا.
    Burundi was obligated to guarantee observance of all the rights proclaimed in the Covenant and it was to be hoped that the country's authorities would adopt an attitude compatible with its obligations under the Covenant without delay. UN وذكر أن بوروندي ملزمة بضمان احترام كافة الحقوق المنصوص عليها في العهد. وأعرب عن أمله في أن تتخذ سلطات هذا البلد، دون إبطاء، موقفاً يتفق مع الالتزامات الناجمة عن العهد.
    38. In Peru, the Government is obliged to guarantee the rights of indigenous peoples in accordance with ILO Convention No. 169 and the Declaration. UN 38 - والحكومة في بيرو ملزمة بضمان حقوق الشعوب الأصلية طبقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وللإعلان.
    The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. UN والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. UN والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم تكرار انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. UN والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    In this regard, the Committee notes that, whenever an inhabited dwelling is either demolished or its inhabitants evicted, the Government is under an obligation to ensure that adequate alternative housing is provided. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه كلما تم هدم أو إخلاء منزل مسكون، تكون الحكومة ملزمة بضمان توفير مسكن بديل ملائم.
    Furthermore, the State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. UN وعلاة على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة لتلك الانتهاكات في المستقبل.
    The Customs Authority shall have an obligation to ensure that the import or export of toxic chemicals and their precursors annexed to that Proclamation, is duly licensed by the Ministry. UN وستكون هيئة الجمارك ملزمة بضمان أن يكون استيراد أو تصدير المواد الكيميائية السامة وسلائفها، المبينة في مرفق ذلك الإعلان، مرخصا به على النحو الواجب من جانب الوزارة.
    Similarly, States parties have an obligation to ensure that their actions as members of international organizations take due account of the right to health. UN وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من إجراءات كأعضاء في منظمات دولية تولي الاعتبار الواجب للحق في الصحة.
    “16. Further reminds States that they have an obligation to ensure the implementation of any decisions made by impartial and independent judicial bodies concerning restitution; UN " 16- تذكّر كذلك الدول بأنها ملزمة بضمان تنفيذ أي قرارات تصدرها هيئات قضائية محايدة ومستقلة فيما يتعلق برد الممتلكات؛
    All countries are obliged to ensure that imports make up at least 5 per cent of a good’s consumption by the end of the transition period. UN فجميع البلدان ملزمة بضمان أن تصل الواردات إلى 5 في المائة على الأقل من استهلاك السلع بحلول نهاية الفتـرة الانتقاليـة.
    Therefore, in order to achieve the full realization of the right of every child to health, States had an obligation to ensure that children's health was not undermined by discrimination. UN وبالتالي، لكي يتسنى تحقيق الإعمال الكامل لحق كل طفل في الصحة، فإن الدول ملزمة بضمان عدم تقويض صحة الأطفال بفعل التمييز.
    81. The Government of Georgia noted that it would be more appropriate for States to play a facilitating role in promoting access of the poor to housing than to be obligated to guarantee such access, as called for in paragraph 32. UN 81- ورأت حكومة جورجيا أن الأنسب أن تؤدي الدول دور الميسر لدى عملها على حصول الفقراء على السكن بدلاً من أن تكون ملزمة بضمان ذلك الحصول، كما تدعو الفقرة 32.
    He adds that the State party is obliged to guarantee a person's right to have his conviction reviewed when the first conviction is handed down at second instance. UN ويضيف أن الدولة الطرف ملزمة بضمان حق كل شخص في إعادة النظر في الحكم بالإدانة عندما يصدر لأول مرة عن محكمة من الدرجة الثانية.
    374. Concerning the implementation of articles 4 to 6 of the Convention, the representative indicated that article 57 of the Constitution provided that criminal and civil proceedings in respect of rights and freedoms guaranteed by the Constitution and the law were not subject to any statute of limitations; such violations constituted an offence and the State was required to guarantee compensation to victims. UN ٣٧٤ - وأما فيما يتعلق بتنفيذ المواد ٤ إلى ٦ من الاتفاقية، فقد أشار الممثل إلى أن المادة ٥٧ من الدستور تنص على أن الدعاوى الجنائية والمدنية المتصلة بالحقوق والحريات التي يضمنهــا الدستـور والقانــون لا تخضع لقانون التقادم، علما بأن مثل هذه الانتهاكات تشكل جريمة وأن الدولة ملزمة بضمان تعويض ضحاياها.
    These facilities are all operated by Serco, a private contractor, which is obliged to ensure that people in detention are treated equitably and fairly, with dignity and respect. UN وتتولى إدارة جميع هذه المرافق شركة سيركو، وهي شركة تعاقد خاصة ملزمة بضمان معاملة الأشخاص المحتجزين معاملة عادلة ومنصفة وباحترام وبما يحفظ كرامتهم.
    States have the obligation to ensure that cases of violation are referred to the concerned authorities for investigation, prosecution and reparation. UN والدول ملزمة بضمان أن تحال قضايا الانتهاك إلى الجهات المعنية للتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائيا وتعويض ضحاياها.
    The United Nations and its international partners have stated at the meetings of the Joint Implementation Mechanism that the Government has an obligation to guarantee the safety of the internally displaced persons. UN وأعلنت الأمم المتحدة وشركاؤها الدوليون في اجتماعات آلية التنفيذ المشتركة أن الحكومة ملزمة بضمان سلامة المشردين داخليا.
    States have the obligation to guarantee the full exercise of this right. UN فالدول ملزمة بضمان ممارسة هذا الحق بالكامل.
    State administration authorities are required to ensure accessibility of care in urgent cases within 15 minutes. UN والسلطات الإدارية الحكومية ملزمة بضمان توفير هذه الرعاية في غضون 15 دقيقة في الحالات المستعجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more