"ملزمين" - Translation from Arabic to English

    • obliged to
        
    • bound by
        
    • binding
        
    • required to
        
    • obligated to
        
    • to produce full
        
    • bound to
        
    • are obliged
        
    • were obliged
        
    • obligation to
        
    • have to
        
    • are bound
        
    • compelled to
        
    • are required
        
    • compulsory to
        
    The Panel found that claimants were not obliged to provide this certificate as evidence of a new vehicle=s loss. UN وقد رأى الفريق أن أصحاب المطالبات لم يكونوا ملزمين بتقديم هذه الشهادة كدليل على فقدان مركبة جديدة.
    Those whose request for exemption had been rejected were still obliged to serve and would incur penalties if they defected. UN أما الأشخاص الذين رُفض طلب إعفائهم، فيظلوا ملزمين بأداء الخدمة وتفرض عليهم عقوبات في حالة انسحابهم منها.
    However, the situation in the private sector is different since employers are not bound by these Standing Orders. UN بيد أن الحالة في القطاع الخاص مختلفة لأن أرباب العمل غير ملزمين بهذه القوانين السارية المفعول.
    The crucial step forward in that regard had been the agreement reached on two binding Framework Decisions. UN وتتمثل الخطوة ذات الأهمية الحاسمة التي قُطعت في هذا الصدد في الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن قرارين إطاريين ملزمين.
    All other staff members continued to be required to pay the tax when crossing into Jordan. UN وبقي كل الموظفين اﻵخرين ملزمين بدفع الضريبة لدى عبورهم إلى اﻷردن.
    Since 2003 the presidents of district courts have been obligated to examine the reasons for delays in all cases lasting more than 3 years. UN ومنذ عام 2003 أصبح رؤساء المحاكم المحلية ملزمين بدراسة أسباب التأخيرات في جميع القضايا التي تدوم أكثر من 3 سنوات.
    Journalists were also obliged to obtain permission from the Russian Ministry of Foreign Affairs in order to enter the occupied regions. UN وكان الصحفيون أيضاً ملزمين بالحصول على تصريح من وزارة الخارجية الروسية للدخول إلى المناطق المحتلة.
    The patient must be regularly monitored, and the medical professional is obliged to notify the patient's attending doctor of any change in the patient's conditions. UN ويجب مراقبة المريض بانتظام، ويكون المهنيون الطبيون ملزمين بإخطار الطبيب المعالج للمريض بأي تغيير في أحواله الصحية.
    Children accepted into a day school are generally obliged to participate in the entire program. UN والتلاميذ الذين يقبلون في مدرسة نهارية يكونون ملزمين بصفة عامة بالمشاركة في البرنامج برمته.
    We are not obliged to be indecisive or to go backwards. UN وبالتالي نحن غير ملزمين بالمراوحة ولا بالتراجع ..
    At the same time, we dissociate ourselves from the resolution and will not be bound by it. UN وفي الوقت نفسه، فإننا ننأى بأنفسنا عن هذا القرار ولن نكون ملزمين به.
    In such a case, the question might arise whether the parties continued to be bound by their original undertaking not to initiate judicial proceedings or whether that undertaking was modified by the termination of conciliation proceedings. UN ففي تلك الحالة، قد يُثار سؤال حول ما اذا كان الطرفان يظلان ملزمين بتعهدهما الأصلي بعدم استهلال اجراءات قضائية أو ما اذا كان ذلك التعهد قد خضع لتعديل بسبب انهاء اجراءات التوفيق.
    She also wished to know whether medical professionals were bound by a specific code of ethics. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كان أخصائيو المهن الطبية ملزمين بالتقيد بمدونة أخلاقيات خاصة بهم.
    In addition, two legally binding agreements on specific areas related to transport and the environment were opened for signature. UN وإضافة إلى ذلك، فتح باب التوقيع على اتفاقين ملزمين قانونا معنيين بمجالات محددة تتعلق بالنقل والبيئة.
    Ultimately, States took a decision to draft two separate, legally binding instruments. UN وفي الأخير، اتخذت الدول قرارا بوضع صكين منفصلين ملزمين قانونيا.
    They will also be required to effect such payments as are due to the employees in question in accordance with the provisions of the Employment Ordinance. UN ويكونون أيضاً ملزمين بدفع المبالغ المستحقة للعاملات المعينات وفقاً لأحكام مرسوم العمل.
    The persons in charge of the Public Commercial Register offices are obligated to facilitate the monitoring of the effectiveness of their operations by the Ministry for Economic Affairs. UN والأشخاص المسؤولين عن مكاتب السجل التجاري العمومي ملزمين بأن ييسروا لوزارة الشؤون الاقتصادية رصد فعالية أدائهم.
    In this way, the treaty becomes a State law which the Cabinet and relevant minister are bound to enforce. UN وبذلك تصبح الاتفاقية قانوناً في الدولة ويصبح مجلس الوزراء والوزير المختص ملزمين بإنفاذها.
    In an attempt to ensure the political independence of this body, the nine members are obliged to renounce membership of a political party and public associations. UN ومن أجل ضمان الاستقلال الرسمي لهذه الهيئة، يكون اﻷعضاء التسعة ملزمين بعدم الانضمام إلى أي حزب سياسي أو رابطة عامة.
    They were obliged to disobey such orders and lodge the corresponding complaints. UN فهم ملزمين برفض هذه الأوامر وتقديم شكاوى في هذا الشأن.
    We have no obligation to relearn what we already know about the parlous state of human society and the environment. UN ولسنــا ملزمين أن نتعلم مجددا ما سبق أن عرفناه عن الحالة المحفوفة بالمخاطر التي تكتنـف المجتمع الإنساني والبيئــة.
    Thank you for coming. I know you didn't have to. Open Subtitles شكراً لحضوركم ، أعلمكم أنكم لم تكونوا ملزمين بالحضور.
    These clauses are aimed at making employees almost compelled to be union members in order to be able to get employment. UN وتهدف هذه اﻷحكام إلى جعل العمال شبه ملزمين بالانتماء إلى نقابة عمالية لكي يحصلوا على شغل.
    Pursuant to article 3 of Act No. 1,162, as amended, all above-mentioned professional entities are required to report: UN وبموجب المادة 3 من القانون رقم 1-162 المعدل، أصبح جميع أصحاب المهن المذكورين أعلاه ملزمين بالإبلاغ عن:
    Experts may wish to formulate their inputs according to the questionnaire attached below, although it is not compulsory to follow it. UN ويمكن للخبراء أن يعدوا مساهماتهم استناداَ إلى الاستبيان الوارد أدناه، علماً بأنهم غير ملزمين باتباعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more