I think we should take a breath, do our own counter-surveillance, see if we can make a concrete connection to this robbery. | Open Subtitles | أعتقد بأنّ علينا أن نأخذ نفساً وأن نقوم بالمراقبة المضادة خاصتنا، ونرى إن استطعنا عمل رابطاً ملموساً في هذه السرقة |
I am sure that each time we implement a concrete project we move closer to achieving our global objectives all together. | UN | وإنني متأكدة بأننا نقترب من تحقيق أهدافنا العالمية جميعها، في كل مرة ننفّذ فيها مشروعاً ملموساً. |
We look forward to the completion of the Court's first trial, a milestone that will make tangible the fight against impunity. | UN | ونتطلع إلى استكمال المحاكمة الأولى أمام المحكمة، لتكون علامة بارزة تضفي على مكافحة الإفلات من العقاب طابعاً ملموساً. |
He was certain they would follow the example of the 2007 elections and provide tangible proof of Sierra Leone's political maturity. | UN | وقال إنه واثق من أن هذه الانتخابات ستحذو حذو انتخابات عام 2007 وستقدم دليلاً ملموساً على نضوج سيراليون السياسي. |
UNICEF indicated that the number of children living in institutions had reduced significantly. | UN | إلا أن اليونيسيف أوضحت أن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات قد انخفض انخفاضاً ملموساً. |
concrete progress is being achieved in this area by the funds and programmes. | UN | وتحرز الصناديق والبرامج تقدماً ملموساً في هذا المجال. |
All branches of current legislation are devoted to give it concrete form. | UN | فجميع فروع التشريع الحالي مكرسة لإعطاء هذا المبدأ شكلاً ملموساً. |
Collaboration on the preparation of the report was suggested as a concrete measure in this regard. | UN | واقترح التعاون في إعداد التقرير باعتبار ذلك تدبيراً ملموساً في هذا الصدد. |
It is considered as a concrete contribution to the principles of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | ويعتبر هذا الإعلان إسهاماً ملموساً في مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
The Group of 77 and China had made a concrete proposal on sections X and XIV of the resolution just adopted. | UN | إن مجموعة الـ 77 والصين قدمت اقتراحاً ملموساً بشأن الفرعين العاشر والرابع عشر من مشروع القرار المتخذ للتو. |
This represents a concrete contribution to the objectives of the Convention and we must all wholeheartedly congratulate Albania. | UN | وهذا يشكل أسلوباً ملموساً لبلوغ أهداف الاتفاقية، فيجب علينا جميعاً أن نهنئ ألبانيا من قلوبنا. |
All those initiatives provided tangible proof of the efforts made in Ukraine to avoid discrimination against the Roma people. | UN | وتقدم كل هذه المبادرات دليلاً ملموساً يثبت الجهود المبذولة في أوكرانيا لتجنب التمييز ضد طائفة الغجر. |
A few countries have made tangible progress in diversification, either within the commodities sector itself or through the establishment of agro-businesses. | UN | وحققت بلدان قليلة تقدماً ملموساً في التنويع، إما في إطار قطاع السلع الأساسية نفسه أو عبر إنشاء أعمال قائمة على الزراعة. |
Nevertheless, it was crucial that the working group should make tangible progress at the current session. | UN | ومع ذلك، فمن الهام أن يحرز الفريق العامل تقدماً ملموساً في الدورة الحالية. |
It could not be challenged that Morocco has made tangible progress in promoting and protecting human rights. | UN | ولا ريب في أن المغرب أحرز تقدماً ملموساً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
We hope that in the coming year and subsequent years we will make tangible progress on the work of our Conference. | UN | ونتمنى في السنة القادمة والسنوات الأخرى أن نحقق تقدماً ملموساً في عمل لجنتنا. |
It is expected to significantly contribute to The Gambia `s attainment of the Millennium Development Goals (MDGs) and the country's vision 2020 objectives. | UN | ويتوقع أن تسهم هذه الورقة إسهاماً ملموساً في تحقيق غامبيا الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الآفاق الوطنية لعام 2020. |
It must therefore take a substantial step forward in relation to article 38 of the 1989 Convention. | UN | ومن ثم، يجب أن يشكل تقدماً ملموساً بالنسبة إلى المادة ٨٣ من اتفاقية عام ٩٨٩١. |
The impact of the crisis on Africa has been felt mostly through the financial sector, with increased stock market volatility as well as depreciation of local currencies, which affects the cost of imports. | UN | وأثر الأزمة على أفريقيا كان ملموساً بصورة كبيرة جداً من خلال القطاع المالي بزيادة في تطاير أسعار الأسهم في الأسواق المالية وانخفاض في العملات المحلية، مما أثر على تكلفة المستوردات. |
153. Government employment policy during the crisis also bears a marked social stamp. | UN | 153- وتكتسي السياسة التي تنتهجها الدولة بشأن العمالة خلال فترة الأزمة طابعاً اجتماعياً ملموساً كذلك. |
A number of businesses have since closed their operations, thereby substantially reducing tax revenues for the Territory. | UN | وقد أغلق عدد من الشركات عملياته منذ ذلك الوقت، فانخفضت العائدات الضريبية للإقليم انخفاضا ملموساً. |
On the other hand, given that many of those cost reductions would be sensitive to global-scale changes, it was unlikely that any specific country could yield an appreciable reduction. | UN | ومن ناحية أخرى، فبالنظر إلى أن الكثير من تلك الانخفاضات التكاليفية تكون حساسة للتغيرات التي تحدث على المستوى العالمي، يصبح من غير المحتمل أن يتمكن أي بلد بعينه من أن يحدث تخفيضاً ملموساً. |
Ensuring that crime statistics provide particulars on domestic violence and that there is a significant reduction of domestic violence each year. | UN | :: ضمان توفير إحصاءات عن الجريمة وتفاصيل عن العنف المنزلي وأن هناك خفضاً ملموساً في العنف المنزلي كل عام؛ |
Our gross domestic product decreased during that time and social policy was more a matter of rhetoric than of real action on the ground. | UN | لقد انخفض ناتجنا المحلي الإجمالي في ذلك الوقت، وكانت السياسة الاجتماعية خطابة وبلاغة أكثر من كونها عملا ملموساً. |
Progress in this area is particularly important, as the quality of operational and humanitarian activities on the ground provides visible proof of the efficiency and relevance of United Nations activities. | UN | فالتقدم في هذا الميدان يكتسي أهمية خاصة، لأن جودة الأنشطة العملية والإنسانية على أرض الواقع توفر دليلاً ملموساً على كفاءة الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وأهميتها. |
In that vein, we assert our adherence to those principles and renew our promise to keep working to ensure that they become an increasingly palpable reality. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد تمسكنا بهذه المبادئ، ونجدد عهدنا بمواصلة العمل لكفالة أن تصبح واقعاً ملموساً على نحو متزايد. |
The policy environment has changed considerably since the Rio Summit and the enactment of Agenda 21. | UN | وتغيرت البيئة السياساتية تغيراً ملموساً منذ انعقاد مؤتمر قمة ريو ووضع جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
The assumption being that minimum-security women do not pose a physical threat, that as long as they are clothed and fed, the ship will run smoothly. | Open Subtitles | حيث يفترض البعض أن نساء السجن المخفف. لا يشكلن تهديداً ملموساً. و إنهن ما دمن يحصلن على الملبس و المأكل فستسير السفينة بسلاسة. |
There was no discernible basis for categorizing all these papers as evaluation reports, as categorized on the website. | UN | ولا أساس ملموساً لتصنيف كل هذه الوثائق على أنها تقارير تقييم، على نحو التصنيف الوارد في الموقع. |