"ملمين" - Translation from Arabic to English

    • familiar with
        
    • conversant with
        
    • knowledge of
        
    • are aware
        
    • acquainted with
        
    • knowledgeable about
        
    • acquaintance with the
        
    They should be familiar with the communication techniques that best allow them to convey information and communicate effectively with the people they treat. UN وينبغي أن يكونوا ملمين بأساليب التواصل التي تتيح لهم إيصال المعلومة بأفضل ما يكون والتواصل على نحو فعال مع من يعالجون.
    need for staff at all levels to become familiar with the concepts and terms of results-based budgeting. UN :: ضرورة أن يصبح الموظفون على جميع المستويات ملمين بمفاهيم الميزنة على أساس النتائج وبمصطلحاتها.
    need for staff at all levels to become familiar with the concepts and terms of results-based budgeting. UN :: ضرورة أن يصبح الموظفون على جميع المستويات ملمين بمفاهيم الميزنة على أساس النتائج وبمصطلحاتها.
    The Umoja task force also identified four critical issues related to training and knowledge-sharing, noting that end users were not fully conversant with the functionality of Umoja. UN كما حددت فرقة عمل أوموجا 4 مسائل بالغة الأهمية تتعلق بالتدريب وتبادل المعارف، ولاحظت أن المستعملين النهائيين ليسوا ملمين تماماً بأداء نظام أوموجا.
    Entrepreneurs must master design, have extensive knowledge of markets and technology, and become innovative. UN ويجب أن يتمكن أصحاب المشاريع من التصميم وأن يكونوا ملمين بمعرفة الأسواق والتكنولوجيا وأن يأخذوا في الابتكار.
    24. Most Parties recognize that participation can be meaningful only if the participants are aware and knowledgeable. UN 24- وتسلم أطراف كثيرة بأن المشاركة لا تعني أي شيء إلا إذا كان المشاركون ملمين بالموضوع وضليعين فيه.
    There are many reasons that might explain why her former lawyer did not do so, one being that some years ago, many lawyers were not familiar with this specific procedure. UN وقالت إن هناك أسبابا كثيرة يمكن أن تفسر عدم قيام محاميها السابق بذلك، منها أن كثيرا من المحامين لم يكونوا قبل بضع سنوات ملمين بهذا الإجراء بعينه.
    Furthermore, staff that have been hired on a temporary basis may not be as familiar with the terminology of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك فإن الموظفين الذين يستخدمون مؤقتا قد لا يكونون ملمين بمصطلحات اﻷمم المتحدة.
    In addition, candidates are expected to be familiar with the basics of geophysics and data processing. UN وباﻹضافة إلى ذلك يتوقع أن يكون المرشحون ملمين بمبادئ الجيوفيزياء وتجهيز البيانات.
    The evaluation was undertaken by an independent evaluation team, comprised of three members familiar with UNCTAD's work in this area. UN 10- وقد أجرى التقييم فريق تقييم مستقل يتألف من ثلاثة أعضاء ملمين بالعمل الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال.
    All staff associated with the procurement process should be thoroughly familiar with the procurement guidelines. UN ويتعين أن يكون جميع الموظفين المشاركين في عملية المشتريات ملمين بشكل تام بمبادئ المشتريات التوجيهية.
    The Committee is further concerned that judges are not familiar with the Convention and do not see it as part of the legal framework. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القضاة ليسوا ملمين بالاتفاقية ولا يعتبرونها جزءاً من الإطار القانوني.
    Officials and voters seemed generally familiar with the physical procedures required for the process of casting a ballot. UN وكان الموظفون والناخبون ملمين عموما باجراءات الاقتراع.
    Furthermore, staff that have been hired on a temporary basis may not be as familiar with the terminology of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك فإن الموظفين الذين يستخدمون مؤقتا قد لا يكونون ملمين بمصطلحات اﻷمم المتحدة.
    The creation of the posts is intended to increase efficiency, since regular staff are familiar with the Court's work and the Court has had to resort to short-term staff to carry out its required functions. UN والغرض من إيجاد الوظائف هو زيادة الكفاءة إذ أن الموظفين الدائمين يكونون ملمين بأعمال المحكمة، وكانت المحكمة تضطر إلى الاستعانة بموظفين معينين لمدد قصيرة للقيام بمهامها المطلوبة.
    The creation of the posts is intended to increase efficiency, since regular staff are familiar with the Court's work and the Court has had to resort to short-term staff to carry out its required functions. UN والغرض من إيجاد الوظائف هو زيادة الكفاءة إذ أن الموظفين الدائمين يكونون ملمين بأعمال المحكمة، وكانت المحكمة تضطر إلى الاستعانة بموظفين معينين لمدد قصيرة للقيام بمهامها المطلوبة.
    Although jirga and panchayat members are required to act within the law, they are usually not conversant with the law and give decisions which contravene the law and violate human rights. UN وبالرغم من أنه يُشترط على أعضاء الجيرغا والبانشيات أن يعملوا في حدود القانون، فهم في الغالب غير ملمين بالقانون ويصدرون قرارات تتنافى مع القانون وتنتهك حقوق الإنسان.
    Although jirga and panchayat members are required to act within the law, they are usually not conversant with the law and give decisions which contravene the law and violate human rights. UN وبالرغم من أنه يُشترط على أعضاء مجالس الجيرغا والبانشيات أن يتصرفوا في حدود القانون، فإنهم غالباً ما يكونون غير ملمين بالقانون ويصدرون قرارات تتعارض مع القانون وتنتهك حقوق الإنسان.
    Teachers frequently had little knowledge of the history of Sinti and Roma, and perpetuated negative stereotypes. UN وغالباً ما لا يكون المدرسون ملمين بتاريخ هاتين الطائفتين، مما يؤدي إلى إدامة القوالب النمطية السلبية السائدة عنهما.
    Senior scientists and other personnel have a responsibility to ensure that junior colleagues are aware of codes of conduct and the principles underlying them; UN `5` تقع على عاتق كبار العلماء وغيرهم من الموظفين مسؤولية ضمان أن يكون الزملاء المبتدئون ملمين بمدونات قواعد السلوك والمبادئ التي تستند إليها؛
    As a result, transfers would be less problematic, since all personnel would be acquainted with basic programme rules and procedures. UN ومن جراء ذلك، يلاحظ أن عمليات النقل ستصبح أقل إشكالا، فكافة الموظفين سيكونون ملمين بالقواعد واﻷساليب البرنامجية اﻷساسية.
    Entities recognize there will be challenges in recruiting staff that are knowledgeable about IPSAS. UN وتسلّم الكيانات بأن أمامها تحديات في مجال توظيف موظفين ملمين بتلك المعايير.
    Furthermore, the national auditors, in some cases, mainly from the private sector, do not have the acquaintance with the United Nations System Accounting Standards (UNSAS) nor the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). UN ويضاف إلى ذلك أن مراجعي الحسابات الوطنيين، الذين يأتون أساساً من القطاع الخاص، لا يكونون ملمين في بعض الحالات بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ولا بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more