"مماثلة لتلك" - Translation from Arabic to English

    • similar to those
        
    • similar to that
        
    • comparable to those
        
    • comparable to that
        
    • identical to those
        
    • same as those
        
    • analogous to that
        
    • similar to the one
        
    • analogous to those
        
    • akin to those
        
    • co-planar
        
    The application of funding procedures similar to those adopted for peacekeeping operations also deserved careful attention and analysis. UN كما أن تطبيق إجراءات تمويل مماثلة لتلك المعتمدة في عمليات حفظ السلام يستحق دراسة وتحليلا بعناية.
    (vi) Other circumstances which, although not enumerated above, by virtue of their nature are similar to those mentioned. UN ' ٦ ' أي ظروف لم تذكر ولكنها تعد بحكم ذات طابعها مماثلة لتلك المذكورة أعلاه.
    The Israeli Navy's contacts were similar to those in relation to previous Free Gaza Movement efforts to enter Gaza by sea. UN وكانت اتصالات البحرية الإسرائيلية مماثلة لتلك المتعلقة بمحاولات حركة غزة الحرة السابقة للدخول إلى غزة بحراً.
    If immediate action is not taken to address this issue, other Geneva-based clients serviced by the Division of Conference Management could face a problem similar to that experienced by the Human Rights Council. UN وإذا لم تتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذه المسألة فإن جهات أخرى مقرها في جنيف، تقوم بخدمتها شُعبة إدارة المؤتمرات، يمكن أن تواجه مشكلة مماثلة لتلك التي واجهها مجلس حقوق الإنسان.
    The locations UN-Women has proposed for multi-country offices are comparable to those of other United Nations entities in the field. UN والمواقع التي اقترحتها الهيئة للمكاتب المتعددة الأقطار مماثلة لتلك المخصصة للكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Group discussions were convened also with ordinary Nigerian citizens, who suggested principles similar to those identified by the experts. UN ونُظِّمت أيضا مناقشات بين الأفرقة والمواطنين النيجيريين العاديين، اقتُرحت فيها مبادئ مماثلة لتلك التي حددها الخبراء.
    Industry in emerging markets is starting to face issues similar to those faced by industry in developed countries. UN هذا، وقد أصبحت الصناعة في الأسواق الناشئة تواجه قضايا مماثلة لتلك التي واجهتها الصناعة في البلدان المتقدّمة.
    Cuba has health indicators similar to those in developed countries. UN وتتمتع كوبا بمؤشرات صحية مماثلة لتلك الموجودة في البلدان المتقدمة.
    The three northern territories are the creation of the Parliament of Canada, which has delegated to them responsibilities similar to those of the provinces. UN واستحدث البرلمان الكندي الأقاليم الشمالية الثلاثة وأسند لها مسؤوليات مماثلة لتلك التي كلفت بها الأقاليم.
    In that regard, Sierra Leone should draw on the experience of other countries that had overcome challenges similar to those facing Sierra Leone. UN وينبغي لسيراليون في هذا الصدد أن تستفيد من تجارب بلدان أخرى تغلبت على مشكلات مماثلة لتلك التي تواجهها هي.
    In discharging its functions, the Committee of the Whole may wish to follow working methods similar to those followed by the Trade and Development Board. UN وقد ترغب اللجنة، في معرض أدائها لمهامها، في اتّباع أساليب عمل مماثلة لتلك التي يسير عليها مجلس التجارة والتنمية.
    With regard to the contents and methodology, the Strategy is similar to those of EU member states. UN والاستراتيجية، فيما يتعلق بالمحتوى والمنهجية، مماثلة لتلك التي تستخدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Such provisions would be similar to those on exemptions for trade in persistent organic pollutants under Article 3 of the Stockholm Convention. UN وستكون تلك الأحكام مماثلة لتلك الخاصة بالإعفاءات من أجل التجارة في الملوثات العضوية الثابتة بموجب المادة 3 من اتفاقية استكهولم.
    While Jews did not need to apply for naturalization, non—Jews seeking to be naturalized had to follow the procedures provided for under the Nationality Law, which were similar to those of other countries. UN وبينما لا يحتاج اليهود إلى طلب التجنس، يتعين على غير اليهود الذين يسعون إلى التجنس اتباع الاجراءات المنصوص عليها في قانون الجنسية، وهي إجراءات مماثلة لتلك المتبعة في بلدان أخرى.
    Other countries applied measures similar to those in Japan. UN وهناك بلدان أخرى تطبق تدابير مماثلة لتلك التي تطبق في اليابان.
    Metabolism occurs rapidly, but the oxidised metabolite endosulfan sulfate shows an acute toxicity similar to that of the parent compound. UN ويحدث التأيض بسرعة، غير أن الأيض المتأكسد،كبريت الاندوسلفان، يظهر سمية حادة مماثلة لتلك الخاصة بالمركب الأصلي.
    The Joint Inspection Unit would suggest the issuance of a Secretary-General’s bulletin similar to that suggested for the Department of Humanitarian Affairs. UN وتقترح وحدة التفتيش المشتركة أن يُصدر اﻷمين العام نشرة مماثلة لتلك التي اقترحت بالنسبة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    The Joint Inspection Unit would suggest the issuance of a Secretary-General's bulletin similar to that suggested for the Department of Humanitarian Affairs. UN وتقترح وحدة التفتيش المشتركة أن يصدر الأمين العام نشرة مماثلة لتلك التي اقترحت بالنسبة لإدارة الشؤون الإنسانية.
    Under both Statutes, the penalties imposed for the commission of crimes comparable to those enumerated in the draft Code were limited to imprisonment. UN فطبقا لكلا النظامين اﻷساسيين، تقتصر الجزاءات المفروضة لارتكاب جرائم مماثلة لتلك المذكورة في مشروع المدونة على السجن.
    When founded, private schools are given a State grant comparable to that given to a municipal school of the same size. UN وتحصل المدارس الخاصة عند إنشائها على منحة من الدولة مماثلة لتلك التي تعطى لمدرسة تابعة للبلدية من نفس الحجم.
    The losses for which compensation is claimed are identical to those alleged by Hyundai in the case of employees who were in Iraq and Kuwait. UN والخسائر المطالب بتعويض عنها مماثلة لتلك التي زعمتها شركة هيونداي في حالة الموظفين الذين كانوا في العراق والكويت.
    I believe that those opinions will not be the same as those we have just heard from the representative of Georgia. UN وأعتقد أن تلك الآراء لن تكون مماثلة لتلك التي استمعنا إليها للتو من ممثل جورجيا.
    This pleading would contain information analogous to that provided under the UNCITRAL Arbitration Rules for the notice of arbitration and the statement of claim. UN ويحتوي طلبه هذا على معلومات مماثلة لتلك المنصوص عليها في قواعد الأونسيترال للتحكيم المتعلقة بإشعار التحكيم وبيان الدعوى.
    At present, there is no active mechanism in the field similar to the one established in 1991. UN وحاليا لا توجد آلية نشطة في الميدان مماثلة لتلك المنشأة عام 1991.
    In other words, the petitioners described incidents analogous to those investigated by the Mission in Gaza. UN وبعبارة أخرى، وصفت حوادث مماثلة لتلك التي حققت فيها البعثة في غزة.
    Investigation skills and techniques are unique - closely akin to those required of commercial fraud investigators. UN ومهارات وتقنيات التحقيقات فريدة في نوعها، وهي مماثلة لتلك التي تُطلب من محققي الغش التجاري.
    Some CNs show toxic activities similar to 2,3,7,8-tetrachlorodibenzo-p-dioxin (TCDD) and co-planar PCBs by binding to the Ah-receptor, and consequently CNs have been assigned relative effect potencies (REPs) similar to the co-planar PCBs (penta-, hexa- and hepta-CNs) (Villeneuve et al., 2000). UN 119- وتظهر بعض أنواع النفثالينات أنشطة سمية تماثل 8،7،3،2- ديوكسين رابع كلورو ثنائي البنزين، ومركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة المشتركة في الصفات من خلال الربط بالمتلقي Ah، ومن ثم اكتسبت النفثالينات قوة تأثير نسبية مماثلة لتلك الخاصة بمركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة المماثلة في الصفات (خامس وسادس وسابع النفثالينات) (Villeneuve وآخرين، 2000).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more