"مماثل لما" - Translation from Arabic to English

    • similar to
        
    • analogous to
        
    • equivalent
        
    • is identical to
        
    • same as
        
    • a similar
        
    During those negotiations, the Russian side did not hear anything similar to what we heard today from this rostrum. UN وأثناء هذه المفاوضات، لم يسمع الجانب الروسي أي شيء مماثل لما سمعناه اليوم من على هذه المنصة.
    [Follow a structure and narrative similar to that of previous section.] UN [يُتبع نسق هيكلي وسرد مماثل لما ورد في الباب السابق.]
    Traditionally, the legal and administrative framework that governs the activities of Turkish cooperatives has been similar to that of other European nations. UN واﻹطار القانوني واﻹداري الذي يحكم أنشطة التعاونيات التركية مماثل لما هو موجود عادة في البلدان اﻷوروبية.
    The concept of farmers' rights set out in article 9 is analogous to the terms of article 8 (j) of the Convention on Biological Diversity. UN أما مفهوم حقوق المزارعين المحددة في المادة 9 فهو مماثل لما ورد في المادة 8 (ي) من الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    (iv) The right to submit documents equivalent to Member States; UN ' 4` الحق في تقديم وثائق بعدد مماثل لما تقدمه الدول الأعضاء؛
    The President of the Tribunal further noted that the workload of the ad litem judges is identical to that of the permanent judges and that their responsibilities are nearly identical to those of the permanent judges. UN وأشار رئيس المحكمة أيضاً إلى أن حجم العمل الذي يضطلع به القضاة المخصصون مماثل لما يضطلع به القضاة الدائمون وأن المسؤوليات التي يتحمّلونها مماثلة تقريبا لمسؤوليات القضاة الدائمين.
    The estimate of this case remains the same as in the previous report. UN وما زال الجدول الزمني المقدَّر لهذه القضية مماثل لما ورد في التقرير السابق.
    Partner organizations work in a similar way to the National Council in Sweden. UN وتعمل المنظمات الشريكة على نحو مماثل لما يقوم به المجلس الوطني في السويد.
    This trend is similar to the previous biennium. UN وهذا الاتجاه مماثل لما كان في فترة السنتين السابقة.
    similar to the early 1990s, a disparity continues to exist in national experience. UN وعلى نحو مماثل لما حدث في مطلع التسعينات من القرن الماضي، لا يزال هناك تفاوت قائم في الخبرة الوطنية.
    This is similar to the distribution in 2010. UN وهذا توزيع مماثل لما كان عليه الحال في عام 2010.
    [Follow a structure and narrative similar to that of previous section.] UN [يُتبع نسق هيكلي وسردي مماثل لما ورد في الباب السابق.]
    [Follow a structure and narrative similar to that of previous section.] UN [يُتَّبع نسق هيكلي وسردي مماثل لما ورد في الباب السابق.]
    54. In terms of income, inequality in the United States is now similar to the levels reached in the 1920s. UN ٥٤ - وبالنسبة للدخل، وصل التفاوت الآن في الولايات المتحدة إلى مستوى مماثل لما كان عليه في عشرينات القرن الماضي.
    Both Desmond Tutu and Nelson Mandela have expressed concerns that Israel's behaviour was similar to what they experienced under South African apartheid. UN وأعرب ديزموند توتو ونيلسون مانديلا كلاهما عن القلق لأن سلوك إسرائيل مماثل لما شهداه في ظل الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    Without those unprecedented and quite extraordinary policy responses, in all likelihood, the region would have experienced another depression similar to the 1930s. UN ولولا هذه الاستجابات السياساتية غير المسبوقة وغير العادية تماما، لكانت المنطقة قد تردت، حسب كل التوقعات، في كساد كبير مماثل لما وقع في الثلاثينات.
    While in some instances their international nature is obvious (e.g., in the context of draft articles 4 and 9), elsewhere they have a role analogous to that played by internal law in the context of the rules on State responsibility (draft articles 5 and 31 of the articles currently under consideration). UN ولئن كان طابعها الدولي بديهيا في بعض الحالات (مثلا في سياق مشروعي المادتين 4 و 9)، فإنها تقوم في مواضع أخرى بدور مماثل لما يقوم به القانون الداخلي في سياق القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول (مشروعا المادتين 5 و 31 قيد النظر).
    One view was that it should comprise elected scientific and technical experts in a manner analogous to the Intergovernmental Panel on Climate Change, with appropriate geographic balance and appropriate ad hoc members (e.g., chairs of the scientific subsidiary bodies of the six biodiversity-related conventions and Convention to Combat Desertification). UN وذهب الرأي الأول إلى ضرورة أن تتألّف الهيئة التنفيذية (أو المكتب) من خبراء علميين وتقنيين منتخبين وذلك على نحو مماثل لما هو قائم في الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، مع الحرص على وجود توازن إقليمي مناسب وعدد ملائم من الأعضاء المخصصين (مثلاً، رؤساء الهيئات العلمية الفرعية للاتفاقيات الست المعنية بالتنوع البيولوجي ولاتفاقية مكافحة التصحّر).
    Open-ended Working Group presents recommendations to the tenth meeting of the Conference of the Parties on whether the IMO Convention establishes an equivalent level of control to the Basel Convention and whether the Conference should address the extent to which there is a need for enhanced application of the Basel Convention to ship dismantling. UN يزوّد الفريق العامل المفتوح العضوية الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف بتوصيات تحدّد ما إذا كانت اتفاقية المنظمة البحرية الدولية تنصّ على مستوى للرقابة مماثل لما هو موجود في اتفاقية بازل، وما إذا ينبغي للمؤتمر أن ينظر في مدى الحاجة إلى تعزيز تطبيق اتفاقية بازل على تفكيك السّفن.
    Recommendations to the tenth meeting of the Conference of the Parties on whether the IMO Convention establishes an equivalent level of control to the Basel Convention and whether the Conference of the Parties should address the extent to which there is a need for enhanced application of the Basel Convention to ship dismantling. UN تزويد الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف بتوصيات تحدّد ما إذا كانت اتفاقية المنظمة البحرية الدولية تنصّ على مستوى من الرقابة مماثل لما هو موجود في اتفاقية بازل، وما إذا ينبغي للمؤتمر أن ينظر في مدى الحاجة إلى تعزيز تطبيق اتفاقية بازل على تفكيك السّفن.
    It should be pointed out, first of all, that the text of this draft resolution is identical to that of resolution 49/87 A, adopted during the forty-ninth session. UN وجدير بالملاحظة في البداية أن نص مشروع القرار هذا مماثل لما جاء في القرار ٤٩/٨٧ ' ألف ' الذي اتخذ في الدورة التاسعة واﻷربعين.
    In that paragraph, the Secretary-General states that, according to the President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the workload of the ad litem judges is identical to that of the permanent judges and that their responsibilities are nearly identical. UN ففي تلك الفقرة، يشير الأمين العام إلى أن حجم العمل الذي يضطلع بـه القضاة المخصصون مماثل لما يضطلع به القضاة الدائمون وأن المسؤوليات التي يتحملونها مماثلة تقريبا لمسؤوليات القضاة الدائمين، وذلك وفقا لرئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    The young master gave orders to buy Miss things that were exactly the same as the old ones. Open Subtitles السيد الصغير امر بأن نشترى كل شى مماثل لما كان لديك
    It is foreseen that the operation will continue to be funded under Special Programmes, and expenditure is expected to be on a similar level as in 1994. UN ويرتقب ان يستمر تمويل العملية بموجب برامج خاصة، وينتظر ان يكون الانفاق على مستوى مماثل لما كان عليه في عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more