"ممارسة اختصاصها" - Translation from Arabic to English

    • exercise its jurisdiction
        
    • exercise jurisdiction
        
    • exercising its jurisdiction
        
    • exercising jurisdiction
        
    • exercise of its competence
        
    • exercise their jurisdiction
        
    • jurisdiction of
        
    • the exercise of its
        
    The court should be in a position to exercise its jurisdiction clearly. UN وينبغي أن تكون المحكمة في وضع يمكنها من ممارسة اختصاصها بوضوح.
    The Court cannot regard this factor as a compelling reason to decline to exercise its jurisdiction. UN وليس بوسع المحكمة أن تعتبر هذا العامل من الأسباب القاهرة التي تحملها على الامتناع عن ممارسة اختصاصها.
    That will enable the Court to exercise its jurisdiction over that crime along the lines of the other crimes falling within its jurisdiction. UN فذلك سيمكن المحكمة من ممارسة اختصاصها القضائي على غرار الجرائم الأخرى التي تقع ضمن اختصاصها القضائي.
    Without such acceptance, the court cannot exercise jurisdiction except with respect to the cases referred to in article 23. UN وبدون هذا القبول لا تستطيع المحكمة ممارسة اختصاصها إلا فيما يخص الحالات المشار إليها في المادة ٢٣.
    Let me emphasize our full support for the Assembly's endeavours in exercising its jurisdiction and in fulfilling its responsibilities to Africa. UN واسمحوا لي أن أؤكد على تأييدنا الكامل لجهود الجمعية العامة في ممارسة اختصاصها والوفاء بمسؤولياتها في أفريقيا.
    The French Government suggests that the court may exercise its jurisdiction over an individual with respect to a crime under its jurisdiction: UN وتقترح الحكومة الفرنسية أن يكون بمقدور المحكمة الجنائية الدولية ممارسة اختصاصها تجاه شخص ارتكب جريمة تدخل في اختصاصها:
    Third, the Court must be entitled to exercise its jurisdiction without the need for further State consent. UN والمبدأ الثالث ، يجب أن يكون من حق المحكمة ممارسة اختصاصها دون حاجة الى موافقة أخرى من الدول .
    There could be a system requiring consent by the State of nationality of the perpetrator, so that the Court could exercise its jurisdiction. UN ويمكن أن يكون هناك نظام يتطلب موافقة دولة الجنسية لشخص الجاني ، لكي تستطيع المحكمة ممارسة اختصاصها .
    Furthermore, the Preparatory Commission was to prepare proposals for submission to the Review Conference on the definition and Elements of Crimes of aggression and the conditions under which the Court could exercise its jurisdiction with regard to that crime. UN وفضلا عن ذلك يتعيﱠن على اللجنة أن تضع مقترحات تقدم إلى المؤتمر الاستعراضي المعني بتعريف جرائم العدوان وعناصرها والشروط التي تستطيع المحكمة بموجبها ممارسة اختصاصها بالنسبة لهذه الجريمة.
    His delegation would participate fully in the work on preparing provisions governing the crime of aggression, in order to ensure that the Court would be in a position to exercise its jurisdiction over that crime. UN وإن وفده سيُشارك مشاركة كاملة في العمل المتعلق بإعداد أحكام تحكم جريمة العدوان، لكفالة أن تكون المحكمة في وضع يُتيح لها ممارسة اختصاصها على الجريمة.
    Ukraine attached substantial importance to the work assigned to the Preparatory Commission, which included elaboration of the Rules of Procedure and Evidence and the definition and Elements of Crimes of aggression, and the conditions under which the Court should exercise its jurisdiction. UN وقال إن أوكرانيا تولي أهمية كبيرة للمهام الموكولة إليها ألا وهي: وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وتعريف جريمة العدوان وتحديد أركان الجرائم، وتحديد شروط ممارسة اختصاصها.
    The membership of one or more of the four States mentioned in that option would be sufficient to enable the Court to exercise its jurisdiction. UN وأشار أنه سوف يكفي عضوية دولة أو أكثر من الدول اﻷربع المذكورة في هذا الخيار لتتمكن المحكمة من ممارسة اختصاصها .
    Accordingly, it could not decline to exercise its jurisdiction. UN وبناء عليه، لا يمكنها الامتناع عن ممارسة اختصاصها.()
    51. The Court now turns to another argument raised in the present proceedings in support of the view that it should decline to exercise its jurisdiction. UN 51 - وتنتقل المحكمة الآن إلى حجة أخرى سيقت خلال هذه الإجراءات دعما للرأي القائل بأن تمتنع المحكمة عن ممارسة اختصاصها.
    They were equally uncomfortable with the provision according to which the Court could not exercise jurisdiction unless the State of nationality of the accused or the State where the crimes had taken place had ratified the Statute. UN وتشعر أيضا بنفس القدر من عدم الارتياح إزاء الحكم الذي تعجز المحكمة وفقا له عن ممارسة اختصاصها ما لم تصدق على النظام اﻷساسي الدولة التي ينتمي إليها المتهم أو الدولة التي ارتكبت فيها الجرائم.
    If that measure prevented the application of an appropriate penalty, the Court should be empowered to exercise jurisdiction over the person concerned. UN فاذا حال هذا التدبير دون تطبيق العقوبة المناسبة ، ينبغي للمحكمة أن تفوﱠض سلطة ممارسة اختصاصها على الشخص المعني .
    The jurisdiction of the court should therefore be limited to the core crimes and even then the court should exercise jurisdiction only if the State concerned decided that it was unable to do so. UN ولذلك ينبغي أن يكون اختصاص المحكمة مقصورا على الجرائم اﻷساسية وحتى في تلك الحالة ينبغي ألا تمارس المحكمة اختصاصها إلا إذا تبين للدولة المعنية أنها غير قادرة على ممارسة اختصاصها.
    The question arose as to which article the Court would apply in exercising its jurisdiction. UN واستفسر عن أي المادتين تلجأ إليها المحكمة في ممارسة اختصاصها.
    As such a definition had not yet been agreed on, the inclusion of the crime in the Statute would not only render the Court incapable of exercising its jurisdiction over such crimes, but would further complicate the definition of aggression. UN وبما أنه لم يجر الاتفاق على هذا التعريف لﻵن، فإن إدخال الجريمة في النظام اﻷساسي لا يُعطل المحكمة عن ممارسة اختصاصها على هذه الجرائم فحسب، بل يعقد أيضا تعريف العدوان.
    As regards paragraph 2 of article 21, the view was expressed that a requesting State or a sending State entitled to assert jurisdiction under an extradition treaty or a status-of-forces agreement, respectively, should be able to prevent the court from exercising jurisdiction even if the custodial State denied the request to surrender a suspect. UN ١٠٨ - أما فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٢١، فقد رئي أنه يجوز للدولة الطالبة أو الدولة المرسلة التي يحق لها تأكيد الاختصاص القضائي بموجب معاهدة تسليم أو بموجب اتفاق على مركز قانوني لقوات ما، أن تمنع المحكمة من ممارسة اختصاصها حتى لو رفضت الدولة المتحفظة طلب تسليم المشتبه فيه.
    Paragraph 1. The Commission, in the exercise of its competence, shall: UN 1 - تقوم اللجنة في ممارسة اختصاصها بما يلي:
    The same representative added that, in any case, courts at the national level should continue to exercise their jurisdiction until such time as the international criminal court had become fully recognized and effective. UN وأضاف الممثل ذاته أنه ينبغي للمحاكم أن تواصل على أي حال ممارسة اختصاصها إلى أن تصبح المحكمة الجنائية الدولية معترفا بها وفعالة على نحو تام.
    In the exercise of its advisory jurisdiction, the Court provides guidance on important issues of international law. UN وهي في ممارسة اختصاصها الاستشاري، تُقدِّم التوجيه بشأن مسائل هامّة في القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more