"ممارسة الديمقراطية" - Translation from Arabic to English

    • exercise of democracy
        
    • practice of democracy
        
    • democratic practice
        
    • exercise democracy
        
    Both were fundamental rights that were indispensable for the full exercise of democracy in free societies. UN فالأمر يتعلق بحقوق أساسية لا غنى عنها من أجل ممارسة الديمقراطية في مجتمعات حرة.
    Despite recent setbacks, Indonesian young people had continued to play an active and vibrant role in the exercise of democracy. UN وأضاف أنه على الرغم مما حدث من انتكاسات فإن شباب اندونيسيا قد واصلوا القيام بدور نشط وحيوي في ممارسة الديمقراطية.
    Respect for human rights is central to the exercise of democracy in France and to our commitment as a member of the European Union. UN ويكمن احترامها في صميم ممارسة الديمقراطية في فرنسا وفي صلب عملنا داخل الاتحاد الأوروبي.
    My country is convinced that the practice of democracy is indispensable for the development of nations and to guarantee respect for individual freedoms. UN وبلدي على قناعة بأن ممارسة الديمقراطية لا غنى عنها لتنمية الأمم وضمان احترام الحريات الفردية.
    The practice of democracy is indispensable for maintaining economic stability and social progress. UN ولا غنى عن ممارسة الديمقراطية للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    The democratization of the multilateral system, particularly the United Nations (UN), is the necessary counterpart to democratic practice within nations. UN ويعتبر إضفاء الطابع الديمقراطي على النظام المتعدد الأطراف، وبخاصة على الأمم المتحدة، الرافد الضروري لكفالة ممارسة الديمقراطية على مستوى البلدان.
    It violates individual and collective freedoms, impedes the exercise of democracy, violates the peace and security of nations and stands in the way of the development of peoples. UN وهو ينتهك الحريات الفردية والجماعية ويعوق ممارسة الديمقراطية و ينتهك السلام والأمن في الدول ويقف في طريق تطور الشعوب.
    It was therefore vital to buttress the rule of law through the exercise of democracy within the United Nations system at all levels. UN ولذلك من الحيوي تعزيز سيادة القانون عن طريق ممارسة الديمقراطية داخل منظومة الأمم المتحدة على جميع الصعد.
    Respect for those rights is central to the exercise of democracy in France today and to the commitments we have undertaken within the European Union. UN ويكمن احترامها في صميم ممارسة الديمقراطية اليوم في فرنسا وفي صميم الالتزامات الفرنسية داخل الاتحاد الأوروبي.
    Fourthly, the free market can, under certain circumstances, be a threat and some policies of international financial institutions limit the exercise of democracy. UN ورابعا، يمكن أن تشكل السوق الحرة، في بعض الظروف، خطرا وأن تحدّ سياسات المؤسسات المالية الدولية من ممارسة الديمقراطية.
    The question is how far it influences the exercise of democracy. UN وينبغي التحقق من مدى تأثيره في ممارسة الديمقراطية.
    It would be unrealistic to circumscribe the exercise of democracy within national boundaries, when there are also flagrant injustices in international economic relations that constitute grave violations of human dignity. UN وقد يكون من غير الواقعي حصر ممارسة الديمقراطية داخل الحدود الوطنية، بينما تحفل العلاقات الاقتصادية الدولية بأوجه ظلم صارخة تشكل انتهاكات خطيرة للكرامة الانسانية.
    The main activities developed have contributed to promoting empowerment processes and to stimulating the exercise of democracy, transparency and respect for public institutions, in relation to human rights. UN وقد أسهمت الأنشطة الرئيسية التي نفذت في النهوض بعمليات التمكين وتحفيز ممارسة الديمقراطية والشفافية واحترام المؤسسات العامة فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    The Ministry has also taken a new step by allowing children to participate in the formation of a student's union, consisting of their elected representatives, in order to familiarize them with the exercise of democracy. UN كما اتخذت وزارة التربية والتعليم خطوة جديدة في مجال اشتراك الأطفال في تكوين اتحاد للطلبة ينتخب فيما بينهم لتعويدهم على ممارسة الديمقراطية.
    Our belief is that it should be the country’s principal resource for strengthening the exercise of democracy, sustaining a high rate of growth and competing successfully in international markets. UN والمرتأى أن يكون التعليم رأس المال اﻷساسي للبلد لتعزيز ممارسة الديمقراطية وتحقيق معدل مرتفع من التنمية والتنافس بنجاح في اﻷسواق الدولية.
    The fundamental notion underlying the exercise of democracy is the acceptance of -- or better still, the respect for -- the other. UN والفكرة الأساسية وراء ممارسة الديمقراطية هي قبول - أو، الأفضل أيضا، احترام - الآخر.
    That long road should be travelled through the practice of democracy and the strengthening of international cooperation to promote and protect human rights. UN وينبغي أن نسير على هذا الطريق الطويل من خلال ممارسة الديمقراطية وتعزيز التعاون الدولي للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Israel stands ready to assist in this great undertaking by helping to prepare members of the disenfranchised majority of South Africans to become fully engaged in the practice of democracy. UN وتقف اسرائيل على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذا الجهد العظيم، بالتعاون في إعداد أفراد غالبية أبناء جنوب افريقيا المحرومين من حقوهم الشرعية، ليصبحوا مشاركين بالكامل في ممارسة الديمقراطية.
    The empowerment and involvement of civil society in the practice of democracy is essential to its good functioning. UN 52- ويعد تمكين المجتمع المدني ومشاركته في ممارسة الديمقراطية ضرورياً لتفعيلها السليم.
    Their main activities have contributed to the development of empowerment processes and encouraged the practice of democracy and the transparency and compliance of the public institutions in the observance of human rights. UN وقد ساهمت الأعمال الرئيسية التي نفذت في تنمية المشاركة النسوية وفي ممارسة الديمقراطية وفي شفافية سلطات مؤسسات الدولة مع احترام حقوق الإنسان.
    106. Representatives of the opposition acknowledged that democratic practice in the Democratic Republic of the Congo had improved and that parliamentary work had been instrumental in promoting a constructive dialogue between the ruling coalition and opposition parties. UN 106 - وأقر ممثلو المعارضة بأن ممارسة الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحسنت وأن العمل البرلماني كان مفيدا في إقامة حوار بنّاء بين الائتلاف الحاكم وأحزاب المعارضة.
    The Regulations provide detailed provisions on the right to directly exercise democracy by people in general and women in particular in joining local administrations to decide issues essential to each person and each sex. UN وتقدم اللوائح أحكاما تفصيلية بشأن الحق في ممارسة الديمقراطية مباشرة بواسطة الشعب بصفة عامة والمرأة بصفة خاصة في الانضمام إلى اﻹدارات المحلية للبت في القضايا اﻷساسية لكل شخص ولكل جنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more