"ممارسة الضغوط" - Translation from Arabic to English

    • pressure
        
    • lobbying
        
    • pressures
        
    • lobby
        
    • pressuring
        
    • lobbied
        
    • pushing
        
    It was essential that the entire international community joined the Arab States in applying pressure on Israel to that end. UN فيتعين على المجتمع الدولي بأسره أن ينضم إلى الدول العربية في ممارسة الضغوط على إسرائيل تحقيقاً لهذه الغاية.
    Parliamentarians were called to exert pressure and provide advice and to rationalize the process of peace-building. UN ودعي البرلمانيون الى ممارسة الضغوط وتقديم النصح وترشيد عملية بناء السلام.
    For security reasons or in order to avoid pressure on witnesses and Commission members, the Commissions' terms of reference may stipulate that the inquiry shall be kept confidential. UN قد تنص ولايات اللجان، ﻷسباب أمنية أو لتفادي ممارسة الضغوط على الشهود وعلى أعضاء اللجان، على سرية التحقيق.
    This action-oriented strategy of collaboration among the six Parties is further enhancing coherent and complementary efforts for lobbying and advocacy. UN وتفضي هذه الاستراتيجية العملية الرامية إلى تحقيق التعاون فيما بين الأطراف الستة إلى مواصلة تعزيز الجهود المتسقة والتكميلية التي تستهدف ممارسة الضغوط والقيام بأنشطة الدعوة.
    Unwarranted pressures will, however, delay our progress. UN ولكن ممارسة الضغوط غير المبررة ستؤدي إلى تأخير تقدمنا.
    Practitioners and social service groups continue to lobby for changes to existing practices. UN ويواصل الأخصائيون والمجموعات المعنية بالخدمة الاجتماعية ممارسة الضغوط لإحداث تغييرات في الممارسات القائمة.
    For security reasons or in order to avoid pressure on witnesses and commission members, the commissions' terms of reference may stipulate that the inquiry shall be kept confidential. UN قد تنص ولايات اللجان، ﻷسباب أمنية أو لتفادي ممارسة الضغوط على الشهود وعلى أعضاء اللجان، على سرية التحقيق.
    In most cases, a ransom was demanded, but in others the purpose was to exert political pressure. UN وكانت الفدية تطلب في معظم الحالات، بينما كان الغرض في حالات أخرى هو ممارسة الضغوط السياسية.
    The international community should take steps to exert pressure and ensure that the aggression was halted. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ترمي إلى ممارسة الضغوط وكفالة وقف العدوان.
    States must therefore refrain from bringing pressure to bear on the Agency or interfering in its activities, so as not to undermine its credibility or subvert its effectiveness. UN لذا، فإنه يجب أن تنأى الدول عن ممارسة الضغوط على الوكالة أو التدخل في أنشطتها حتى لا تعرض مصداقية الوكالة لخطر الانهيار وفعاليتها للضعف والتلاشي.
    1. Exert pressure in a dispute over the validity, existence or correct interpretation of a collective agreement, or in a legal dispute; UN 1- ممارسة الضغوط في النزاعات المتعلقة بصلاحية اتفاق جماعي أو وجوده أو تفسيره بطريقة سليمة، أو في إطار نزاع قانوني؛
    In Darfur, as the dry season begins, state authorities have begun to apply pressure on the United Nations to begin returns. UN ومع بداية موسم الجفاف في دارفور، عادت سلطات الدولة إلى ممارسة الضغوط على الأمم المتحدة لبدء العودة.
    In particular, it has been alleged that there is a selectiveness of approach brought about through political pressure. UN ووردت على الخصوص ادعاءات باتباع نهج انتقائي ناتج عن ممارسة الضغوط السياسية.
    There were many calls for increased efforts to prevent crises through pressure from third countries. UN ووجهت نداءات عديدة لزيادة الجهود لمنع الأزمات من خلال ممارسة الضغوط من بلدان ثالثة.
    There is absolutely no evidence whatsoever of coercion, pressure or threats. UN وليس هناك أي دليل كان على اللجوء إلى الإكراه أو ممارسة الضغوط أو التهديدات.
    From you - all of you - I ask the following. Be patient, try to contain your frustrations, and, please, refrain from accusing, blaming or lobbying against each other. UN وأطلب منكم جميعاً ما يلي: تحلوا بالصبر، وحاولوا التغلب على ما يصيبكم من حالات إحباط، وأرجو أن تمتنعوا عن اتهام أو لوم أو ممارسة الضغوط على بعضكم البعض.
    In addition, lobbying continued in Congress to achieve an extension of the rum tax rebate formula and to protect the Virgin Islands' rum industry. UN وفضلا عن ذلك، تواصلت ممارسة الضغوط في الكونغرس لتمديد العمل بصيغة تنـزيل ضريبة مشروب الرّم ولحماية صناعة هذا المشروب في الجزر.
    In the State party's view, political lobbying does not enable the State to examine individual complaints in the way a legal action does. UN وترى الدولة الطرف أن ممارسة الضغوط السياسية لا تمكِّنها من النظر في الشكاوى كل على حدة بالطريقة المتبعة عند النظر في الإجراءات القانونية.
    Notwithstanding that positive development, fears stemming from pressures to approve the candidacy of General Ríos Montt increased, including reported threats to the responsible magistrates and acts of intimidation against leading opponents. UN وبالرغم من ذلك التطور الإيجابي ازدادت المخاوف الناجمة من ممارسة الضغوط لتأييد ترشيح الجنرال ريوس مونتي واشتملت على إصدار تهديدات إلى القضاة المسؤولين وأعمال تخويف ضد المعارضين الرئيسيين.
    :: lobby governments and international agencies for increased resources and research UN :: ممارسة الضغوط على الحكومات والوكالات الدولية لزيادة الموارد وتكثيف البحوث؛
    Similarly, threatening North Korea with isolation, the hardy perennial of diplomatic pressuring, does not work, because isolation is exactly what the North Koreans want. What the international community needs to do is to come together on a program of action aimed at producing a result. News-Commentary وعلى نحو مماثل، فإن تهديد كوريا الشمالية بالعزلة، أو النمط التقليدي الدائم في ممارسة الضغوط الدبلوماسية، لا جدوى منه، لأن العزلة هي على وجه التحديد ما تريده كوريا الشمالية. ويتعين على المجتمع الدولي أن يتوحد حول برنامج عمل واحد يهدف إلى تحقيق نتائج حقيقية.
    However, he states that he has lobbied legislators without any results. UN وذكر أنه سعى مع ذلك إلى ممارسة الضغوط السياسية والتأثير على المشرعين دون أي نتيجة.
    States calling for non-interference must be role models in refraining from exerting political pressure aimed at pushing Lebanese sovereign issues in certain directions. UN ويجب أن تكون الدول الداعية إلى عدم التدخل قدوة، هي الأخرى، في الابتعاد عن ممارسة الضغوط السياسية للدفع بالقضايا السيادية اللبنانية في اتجاهات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more