There are still 16 Territories, with a population of approximately 2 million, that are subject to the Declaration on decolonization and that to this day have been unable to exercise their inalienable right to self-determination. | UN | فلا تزال هناك 16 من الأقاليم، التي يقطنها نحو مليوني شخص من السكان، مشمولة بإعلان إنهاء الاستعمار، لكنها أقاليم لم تتمكن حتى اليوم من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير مصيرها. |
Finally, the people and the Government of the Islamic Republic of Iran are determined to exercise their inalienable right to nuclear technology for peaceful purposes and to build on their own scientific advances in developing various peaceful aspects of that technology, including the fuel cycle. | UN | وأخيرا، فإن جمهورية إيران الإسلامية شعبا وحكومة مصممة على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في حيازة التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وفي البناء على أوجه التقدم العلمي الذي أحرزته إيران في تطوير جوانب سلمية مختلفة لتلك التكنولوجيا، بما في ذلك دورة الوقود. |
Member States were duty-bound to safeguard the rights and interests of dependent peoples and to help them exercise their inalienable right to self-determination in accordance with principles of the Charter of the United Nations. | UN | وقال إن من واجب الدول الأعضاء أن تحمي حقوق الشعوب التابعة ومصالحها، وأن تساعدها على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
16. As a collective right, the right to culture is associated with the right of peoples to self-determination, which includes the exercise of their inalienable right to all their wealth and natural resources. | UN | ٦١- ومن ناحية أخرى يقترن الحق الثقافي، بوصفه حقاً جماعياً، بحق الشعوب في تقرير المصير الذي يشمل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في السيادة الكاملة على جميع ثرواتها ومواردها الطبيعية. |
In doing so, however, we must not overlook the legitimacy of peoples' struggles against foreign occupation and alien domination in exercise of their inalienable right to self-determination, a right that is enshrined in the Charter of the United Nations. | UN | ولكننا إذ نفعل ذلك، يجب ألا نتجاهل مشروعية كفاح الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي والهيمنة الأجنبية في ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وهو حق يضمنه ميثاق الأمم المتحدة. |
The brutalisation of people remaining under foreign occupation should continue to be denounced as the gravest form of terrorism, and that the use of State power for the suppression and violence against peoples struggling against foreign occupation in exercising their inalienable right to self-determination should continue to be condemned. | UN | وينبغي الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي ما تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أفظع أشكال الإرهاب، ومواصلة إدانة استخدام سلطة الدولة لأغراض القمع والعنف ضد الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Iran is a party to the NPT and observes its legal obligations, but is determined to exercise its inalienable right to the peaceful use of nuclear technology, including the fuel cycle. | UN | وإيران دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار وتراعي التزاماتها القانونية، ولكنها مصمصة على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك دورة الوقود. |
The country, however, would never cease exercising its inalienable right to the peaceful use of nuclear energy and technology. | UN | بيد أن إيران لن تتوقف أبدا عن ممارسة حقها غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للطاقة والتكنولوجيا النوويتين. |
8. Mr. Macedo (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, reaffirmed the Group's support for the decolonization process and stressed the importance of ensuring that all peoples were able to exercise their inalienable right to self-determination. | UN | 8 - السيد ماسيدو (المكسيك): تكلم باسم مجموعة ريو مؤكدا من جديد على تأييد المجموعة لعملية إنهاء الاستعمار، وشدد على أهمية العمل على تمكين جميع الشعوب من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
The mistreatment of peoples under foreign occupation must be denounced as the worst form of terrorism, and the use of State power to engage in the violent repression of peoples who were struggling to exercise their inalienable right to self-determination must always be condemned. | UN | وأضاف أن سوء معاملة الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي يجب إدانتها باعتبارها أسوأ أشكال الإرهاب، كما يجب دائما إدانة استخدام سلطة الدولة في القمع العنيف للشعوب التي تناضل من أجل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Non-nuclear-weapon States renounced the nuclear option and pledged to fulfil their commitments, provided that they would be able to exercise their inalienable right to the peaceful use of nuclear energy without discrimination or arbitrary thresholds. | UN | إن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد تخلت عن الخيار النووي وتعهدت بتنفيذ التزاماتها شرط أن تتمكن من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بدون تمييز وبدون معايير تعسفية. |
It was therefore the duty of the Member States to attach the proper importance to the rights and interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories and to help them to exercise their inalienable right to self-determination in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and the Declaration. The Fourth Committee bore the major responsibility in that regard. | UN | ولذلك، فإن من واجب الدول الأعضاء أن تهتم الاهتمام الواجب بحقوق ومصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ومساعدتها على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للإعلان، وأشار إلى أن المسؤولية الكبرى في هذا الصدد تقع على عاتق اللجنة الرابعة. |
Under the Charter and the Declaration on decolonization, Member States had a responsibility to show solicitude for the rights of dependent peoples and help them exercise their inalienable right to self-determination. | UN | 26 - ومضى يقول إن الميثاق وإعلان إنهاء الاستعمار يضعان على عاتق الدول الأعضاء إظهار عنايتها بحقوق الشعوب غير المستقلة ومساعدتها في ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Also reaffirming the legitimacy of the struggle of all peoples under colonial and foreign domination, particularly the Palestinian people, for the exercise of their inalienable right to self-determination and national independence, which will enable them to decide freely on their own future, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا شرعية كفاح جميع الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية، وخاصة الشعب الفلسطيني، في سبيل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني، مما سيمكنها من أن تقرر مستقبلها بحرية، |
10. As a collective right, the right under consideration is associated with right of peoples to self-determination, which includes the exercise of their inalienable right to full sovereignty over all their natural wealth and resources, involves the right of all peoples freely to determine, without external interference, their political status and to pursue their economic, social and cultural development. | UN | ٠١- ويرتبط الحق محل النظر، بصفته حقا جماعيا، بحق الشعوب في تقرير مصيرها، الذي يشمل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في السيادة الكاملة على ثرواتها ومواردها الطبيعية، وينطوي على حق جميع الشعوب في أن تقرر بحرية وبدون تدخل خارجي وضعها السياسي وفي أن تحقق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
8. Reaffirms the legitimacy of the struggle of all peoples under colonial and foreign domination, particularly of the Palestinian people, for the exercise of their inalienable right to self-determination and national independence, which will enable them to determine their political, economic and social systems, without interference; | UN | ٨ - تؤكد من جديد شرعية كفاح جميع الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية، وبخاصة الشعب الفلسطيني، في سبيل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني، مما سيمكنها من تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، دون تدخل؛ |
9. Reaffirms the legitimacy of the struggle of all peoples under colonial and foreign domination, particularly of the Palestinian people, for the exercise of their inalienable right to self-determination and national independence, which will enable them to determine their political, economic and social system, without interference; | UN | ٩ - تؤكد من جديد شرعية كفاح جميع الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية، وخاصة الشعب الفلسطيني، في سبيل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني، الذي سيمكﱢنها من تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، دون تدخل؛ |
The brutalization of peoples under foreign occupation must be denounced as the worst form of terrorism, and the use of State power to prevent peoples struggling against such occupation from exercising their inalienable right to self-determination should be condemned. | UN | ورأى أيضاً أنه لا بد من إدانة المعاملة الوحشية التي تلقاها الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي باعتبار أن هذه المعاملة تمثل أسوأ أشكال الإرهاب، ويجب أن يدان أيضاً استعمال سلطة الدولة لمنع الشعوب التي تناضل ضد هذا الاحتلال من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
The brutalization of peoples under foreign occupation must be denounced as the worst form of terrorism, and the use of State power to prevent peoples struggling against such occupation from exercising their inalienable right to self-determination should be condemned. | UN | ويجب شجب الأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي بوصفها أسوأ شكل من أشكال الإرهاب، وينبغي إدانة استخدام سلطة الدولة لمنع الشعوب التي تناضل ضد هذا الاحتلال من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
The brutalization of peoples under foreign occupation must be denounced as the worst form of terrorism, and the use of State power to prevent peoples struggling against such occupation from exercising their inalienable right to selfdetermination should be condemned. | UN | ويجب التنديد بالأعمال الوحشية التي تمارس ضد الشعوب التي ترزح تحت وطأة الاحتلال الأجنبي باعتبارها تمثل أسوأ أشكال الإرهاب، وباستخدام سلطة الدولة لمنع هذه الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Iran, as a party to the NPT, is determined to exercise its inalienable right to the peaceful use of nuclear technology, including a fuel cycle, in full conformity with the provisions of the Treaty. | UN | وإيران، بصفتها طرفا في المعاهدة، مصممة على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك دورة الوقود، بما يتفق تماما مع أحكام المعاهدة. |
On the other hand, in the past few years, a few big powers have spared no effort in turning the Security Council, or the threat of resorting to it, into a tool for attempting to prevent Iran from exercising its inalienable right to nuclear technology for peaceful purposes, recognized explicitly under the NPT. | UN | ومن ناحية أخرى، وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، لم تدخر بعض الدول الكبرى جهدا لتحويل مجلس الأمن - أو التهديد باللجوء إليه - إلى أداة لمحاولة منع إيران من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في امتلاك التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، والمعترف به بجلاء في معاهدة عدم الانتشار النووي. |