"ممارسة حقهن" - Translation from Arabic to English

    • exercise their right
        
    • exercising their right
        
    Affirmative action is therefore needed in order to help ensure that these women are able to exercise their right to health. UN ثمة حاجة إذن إلى العمل الإيجابي من أجل المساعدة في ضمان تمكّن هؤلاء النساء من ممارسة حقهن في الصحة.
    Violence against women also occurs in other situations where women are unable to exercise their right to fair treatment. UN كما يحدث العنف ضد المرأة أيضا في الحالات التي تعجز فيها النساء عن ممارسة حقهن في المعاملة العادلة.
    The acknowledgement of such rights in no way diminishes the important and significant contribution to society of women who choose to exercise their right to devote all of their time to bringing up their children and looking after the family. UN ولا ينقص الاعتراف بهذه الحقوق في الاسهام الكبير ذي الشأن الذي تقدمه لمجتمع النساء اللائي يخترن ممارسة حقهن في تكريس وقتهن كله لتربية اﻷطفال والعناية بشؤون اﻷسرة.
    The Ministry of Education was actively implementing a policy to combat traditional practices that prevented girls from exercising their right to education to the same extent as boys. UN وتنهج وزارة التعليم سياسة نشيطة لمكافحة الممارسات التقليدية التي تمنع البنات من ممارسة حقهن في التعليم على غرار الأولاد.
    Women continue to work, even after childbearing age, contributing to family income or as sole breadwinners in single-headed households or simply exercising their right to personal development. UN وتستمر النساء في العمل، حتى بعد سن الإنجاب، ويُسهمن في دخل الأسرة، أو كمعيلات وحيدات في الأسر المعيشية التي على رأسها شخص واحد، أو ببساطة لغرض ممارسة حقهن في النمو الذاتي.
    When women and girls are able to exercise their right to an education and livelihood, they will enjoy a high level of security in their social lives and financial well-being. UN وحين تملك النساء والفتيات القدرة على ممارسة حقهن في الحصول على التعليم وعلى أسباب العيش فإنهن ينعمن بقدر عال من الرفاه المالي والأمان في حياتهن الاجتماعية.
    It requests the State party to place priority on enhancing practical measures for the protection of girls employed as domestic servants from all forms of exploitation and abuse and to ensure that they can exercise their right to education. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تولى أولوية لتعزيز التدابير العملية لحماية الفتيات العاملات كخادمات في البيوت من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء، وضمان أن يتمكنّ من ممارسة حقهن في التعليم.
    It requests the State party to place priority on enhancing practical measures for the protection of girls employed as domestic servants from all forms of exploitation and abuse and to ensure that they can exercise their right to education. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تولى أولوية لتعزيز التدابير العملية لحماية الفتيات العاملات كخادمات في البيوت من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء، وضمان أن يتمكنّ من ممارسة حقهن في التعليم.
    The Government helps women to exercise their right to vote and to stand for election by: UN 256 - وتقوم الدولة بمساعدة النساء في ممارسة حقهن في التصويت والتقدم للانتخاب عن طريق ما يلي:
    For instance, witness protection programmes are needed, for it is partly through the establishment and proper functioning of such programmes that women and girls will be able to fully exercise their right to expression, recount their stories and give testimony and evidence, without shame and without fear of social exclusion, retribution or reprisals against them or members of their families. UN فيلزم مثلاً وجود برامج لحماية الشهود، حيث سيتاح للنساء والفتيات، عن طريق مثل هذه البرامج وأدائها السليم، ممارسة حقهن في التعبير ممارسة كاملة، ورواية قصصهن والادلاء بشهادتهن وتقديم أدلتهن بغير حياء ودون مخافة العزل الاجتماعي أو العقاب أو اﻷعمال الانتقامية ضدهن أو ضد أفراد أسرهن.
    50. In rural and indigenous communities in Peru, many women cannot exercise their right to healthy and safe motherhood, owing to cultural, geographic and economic barriers. UN 50 - وفي المجتمعات الريفية ومجتمعات الشعوب الأصلية في بيرو، يتعذر على العديد من النساء ممارسة حقهن في أمومة صحية ومأمونة نظرا لعوائق ثقافية وجغرافية واقتصادية.
    Enabling adolescent girls and young women to fully exercise their right to sexual and reproductive health is vital to improving their educational, economic and social status in all parts of the world, and is therefore also vital to the economic and social development of individual families, communities and nations, and to the realization of the Millennium Development Goals. UN إن تمكين المراهقات والشابات من ممارسة حقهن الكامل في الصحة الجنسية والإنجابية أمر حيوي لتحسين أوضاعهن التربوية والاقتصادية والاجتماعية في جميع أصقاع العالم، ولذلك فهو أمر حيوي أيضا من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأسر الفردية وللمجتمعات المحلية وللدول ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It also notes the State party's argument that the authors received a fair trial in which they were afforded full legal safeguards, that they were able to exercise their right to defence through a team of lawyers, and that the trial was held in open court and attended by many representatives of civil society, human rights organizations and foreign diplomatic missions in Libya. UN وتحيط علماً كذلك بحجة الدولة الطرف القائلة إن صاحبات البلاغ تلقين محاكمة عادلة منحت فيها ضمانات قانونية كاملة، وإنهن كن قادرات على ممارسة حقهن في الدفاع من خلال فريق من المحامين وإن المحاكمة كانت علنية وبحضور العديد من ممثلي المجتمع المدني ومنظمات لحقوق الإنسان وبعثات دبلوماسية أجنبية في ليبيا.
    It also notes the State party's argument that the authors received a fair trial in which they were afforded full legal safeguards, that they were able to exercise their right to defence through a team of lawyers, and that the trial was held in open court and attended by many representatives of civil society, human rights organizations and foreign diplomatic missions in Libya. UN وتحيط علماً كذلك بحجة الدولة الطرف القائلة إن صاحبات البلاغ تلقين محاكمة عادلة منحت فيها ضمانات قانونية كاملة، وإنهن كن قادرات على ممارسة حقهن في الدفاع من خلال فريق من المحاميين وإن المحاكمة كانت علنية وبحضور العديد من ممثلي المجتمع المدني ومنظمات لحقوق الإنسان وبعثات دبلوماسية أجنبية في ليبيا.
    OHCHR has reiterated that a key result of the human rights-based approach is that, ultimately, women will be able to exercise their right to participate in decision-making processes, including those affecting their sexual contraception, pregnancy, childbirth and in addressing unsafe abortion. UN وكرر المفوض السامي أن من النتائج الرئيسية للنهج القائم على حقوق الإنسان أن تكون النساء قادرات، في نهاية المطاف، على ممارسة حقهن في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار، بما فيها العمليات التي تؤثر على ما يتخذنه من وسائل منع الحمل وعلى حملهن وولادتهن، والمشاركة في التصدي للإجهاض غير المأمون.
    While noting efforts to address the fact that almost 50 per cent of women do not hold a national identity card, it remained concerned that a high percentage of women may be prevented from exercising their right to vote. UN وإذا كانت اللجنة قد لاحظت الجهود الهادفة إلى معالجة مسألة عدم حيازة نحو 50 في المائة من النساء بطاقة هوية وطنية، فإنها تظل قلقة لأن نسبة عالية من النساء قد يُمنعن من ممارسة حقهن
    Insecurity due to the escalating conflict, coupled with traditional attitudes towards women's role in society, discourage many women from exercising their right to participate fully in all aspects of public life. UN ويؤدي انعدام الأمن الذي يعود إلى تصاعد النزاع، إضافة إلى المواقف التقليدية من دور المرأة في المجتمع، إلى تثبيط العديد من النساء عن ممارسة حقهن في المشاركة مشاركة كاملة في جميع مناحي الحياة العامة.
    There were reports from all provinces of women being prevented from submitting their candidatures and / or exercising their right to vote. UN ووردت بلاغات من جميع المقاطعات عن عدم تمكن المرأة من تقديم ترشيحاتهن و/أو ممارسة حقهن في التصويت.
    While noting the State party's efforts to address the fact that almost 50 per cent of women do not hold a national identity card, the Committee remains concerned that a high percentage of women may be prevented from exercising their right to vote and gain access to government assistance schemes. UN وإذ تشير اللجنة إلى جهود الدولة الطرف لمعالجة مسألة عدم حيازة نسبة تناهز 50 في المائة من النساء لبطاقة هوية وطنية، فإنها لا تزال قلقة لأن نسبة مرتفعة من النساء قد يُحرمن من ممارسة حقهن في التصويت وفي الاستفادة من خطط المساعدة الحكومية.
    While noting the State party's efforts to address the fact that almost 50 per cent of women do not hold a national identity card, the Committee remains concerned that a high percentage of women may be prevented from exercising their right to vote and gain access to government assistance schemes. UN وإذ تشير اللجنة إلى جهود الدولة الطرف لمعالجة مسألة عدم حيازة نسبة تناهز 50 في المائة من النساء لبطاقة هوية وطنية، فإنها لا تزال قلقة لأن نسبة مرتفعة من النساء قد يُحرمن من ممارسة حقهن في التصويت وفي الاستفادة من خطط المساعدة الحكومية.
    Sexual harassment against female political candidates has been reported as a tactic to discourage women from exercising their right to vote and run for elections. UN وتم الإبلاغ عن تعرض المرشحات السياسيات للتحرش الجنسي كتكتيك لثنيهن عن ممارسة حقهن في التصويت والترشح للانتخابات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more