"ممارسة حق الدفاع عن النفس" - Translation from Arabic to English

    • exercise of the right of self-defence
        
    • exercise of the right to self-defence
        
    • the exercise of self-defence
        
    The other sponsor pointed out that the reference to rules of engagement set the limits to the exercise of the right of self-defence. UN وذكر مقدم الوثيقة اﻵخر أن الاشارة إلى قواعد الاشتباك تعين حدود ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    Arrangements for the exercise of the right of self-defence are a different matter. UN أما ترتيبات ممارسة حق الدفاع عن النفس فمسألة أخرى.
    41. The submission of the exercise of the right of self-defence to the conditions of necessity and proportionality is a rule of customary international law. UN ٤١ - وإخضاع ممارسة حق الدفاع عن النفس لشرطي الضرورة والتناسب هو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    It was observed that only treaties incompatible with the exercise of the right to self-defence should be suspended or even repealed. UN ولوحظ أن المعاهدات غير المتمشية مع ممارسة حق الدفاع عن النفس هي وحدها التي ينبغي تعليقها أو حتى إلغاؤها.
    The fighting in the region was not the result of armed aggression but rather the exercise of the right to self-defence of the population of Nagorny Karabakh. UN فالقتال في المنطقة لم يكن نتيجة عدوان مسلح، بل الأحرى هو ممارسة حق الدفاع عن النفس من سكان ناغورني كاراباخ.
    266. It was also recalled that a Member State had observed that the possibility of a State suspending treaties in a situation of the exercise of self-defence had to be subject to draft article 5. UN 266- وذكّر أيضاً بأن إحدى الدول الأعضاء قد أبدت ملاحظة مفادها أن إمكانية قيام دولة ما بتعليق نفاذ معاهدة في حالة ممارسة حق الدفاع عن النفس يجب أن تخضع لمشروع المادة 5.
    At the General Assembly's last session my delegation expressed the firm view that the defenceless Muslim population should be given the opportunity to defend itself in accordance with Article 51 of the United Nations Charter, which makes provision for the exercise of the right of self-defence. UN وفي الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، أعرب وفدي عن رأيه الراسخ بأن السكان المسلمين العزل ينبغي أن يمنحوا الفرصة للدفاع عن أنفسهم وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تنص على ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    In any case, subparagraphs (a) and (b) of article 14 were superfluous, since the exercise of the right of self-defence and the measures taken by the Security Council did not constitute countermeasures. UN وفي أية حال لا لزوم للفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من المادة ١٤، إذ أن ممارسة حق الدفاع عن النفس والتدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن لا تشكل تدابير مضادة.
    Lastly, neither provision identifies the treaties that may be suspended, except indirectly, by referring to treaties that are " incompatible " with the exercise of the right of self-defence. UN وأخيراً، لا يحدِّد أي من الحكمين النصوص التعاهدية التي يمكن أن تعلَّق، إلا بشكل غير مباشر، بالإشارة إلى المعاهدات " التي تتنافى " مع ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    She also stressed the importance of the proposal to seek the advisory opinion of the International Court of Justice concerning legal penalties for the use of armed force by States without prior authorization from the Security Council, in cases other than exercise of the right of self-defence. UN وتشدد أيضا على أهمية الاقتراح بالتماس الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن العقوبات القانونية المترتبة على استخدام الدول للقوة المسلحة دون تفويض مسبق من مجلس الأمن، ماعدا حالات ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    Moreover, the use of force in international relations should be governed by the peremptory norms set forth in the Charter and was acceptable only in the exercise of the right of self-defence provided for in Article 51 of the Charter or following a decision by the Security Council taken under Articles 39 and 42 of the Charter in the event of a threat to the peace, breach of the peace or an act of aggression. UN وأضاف أن استخدام القوة المسلحة في العلاقات الدولية يجب، بالمثل، أن يخضع للقواعد الإلزامية المقررة في الميثاق وأنه ليس مقبولا إلا في حالة ممارسة حق الدفاع عن النفس الواردة في المادة 51 من الميثاق أو بإذن مسبق من مجلس الأمــن وفقــــا للمادتيـــن 39 و 42 من الميثاق عند وجود خطر يهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    It was pointed out that the use of armed force in international relations was governed by the peremptory norms of the Charter and was permissible only in the exercise of the right of self-defence, pursuant to Article 51 of the Charter, or on the basis of a decision of the Security Council, in accordance with Articles 39 and 42 of Chapter VII of the Charter, that is, in case of any threat to the peace, breach of the peace, or act of aggression. UN وأشار إلى أن استخدام القوة المسلحة في العلاقات الدولية تحكمه القواعد القطعية للميثاق ولا يجوز إلا عند ممارسة حق الدفاع عن النفس عملا بالمادة 51 من الميثاق، أو على أساس قرار يتخذه مجلس الأمن وفقا للمادتين 39 و 42 من الفصل السابع من الميثاق، أي في حالة وجود ما يهدد السلم أو خرق السلم أو القيام بعدوان.
    (iii) Article 51 (quoted supra 12) - whereby the exercise of the right of self-defence is admissible - coins the phrase " armed attack " (which is not to be confused with the definition of attacks employed in the context of hostilities within the purview of the jus in bello). UN ' 3` المادة 51 (المذكورة في الحاشية 12 أعلاه) - التي تجيز ممارسة حق الدفاع عن النفس - نحتت عبارة " اعتداء القوة المسلحة` " (التي ينبغي ألا تخلط بتعريف الاعتداءات المنفذة في سياق الأعمال العدائية التي تدخل في نطاق قانون الحرب)().
    50. Draft article 20 on self-defence should be deleted, since the concept of self-defence articulated in Article 51 of the Charter of the United Nations was applicable only to States; it was questionable whether an international organization could be the victim of an armed attack, which was the requirement for the exercise of the right of self-defence under that Article. UN 50 - وأردف قائلاً إنه ينبغي حذف مشروع المادة 20 بشأن الدفاع عن النفس، نظراً لأن مفهوم الدفاع عن النفس المبيَّن في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة لا ينطبق إلاّ على الدول، ومن المشكوك فيه ما إذا كان بالإمكان أن تصبح منظمة دولية ما ضحية هجوم مسلّح، وهو ما يقتضي ممارسة حق الدفاع عن النفس بموجب هذه المادة.
    They recall that they have always, in concert with certain other States, reserved the right to use those weapons in the exercise of the right to self-defence against an armed attack threatening their vital security interests. UN وهي تشير إلى أنها احتفظت دوما، بالتضافر مع بعض الدول اﻷخرى، بالحق في استخدام تلك اﻷسلحة في ممارسة حق الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح يهدد مصالحها الامنية الحيوية.
    It was suggested that the request for the Court's advisory opinion contain two subsequent questions; the first regarding the legality of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right to self-defence. UN واقترح أن يتضمن طلب الفتوى من المحكمة مسألتين متتاليتين، تتعلق أولاهما بقانونية لجوء الدول إلى استخدام القوة بغير إذن مسبق من مجلس الأمن، إلا في حالات ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    It was pointed out that a State acting in exercise of the right to self-defence or in accordance with a Security Council decision should be able to terminate treaties incompatible with that right or that decision. UN وأشير إلى أن الدولة التي تتصرف في إطار ممارسة حق الدفاع عن النفس أو وفقا لقرار لمجلس الأمن ينبغي أن يكون بإمكانها إنهاء المعاهدات المنافية لذلك الحق أو ذلك القرار.
    Today we must say that suspending the arms embargo or encouraging the exercise of the right to self-defence would amount, in the context of the war in Bosnia and Herzegovina, to an invitation to revive hostilities and deepen the conflict, and there would be no political or military possibility of such steps helping to roll back the situation to its original state. UN يتوجب علينا أن نقول اليوم إن تعليق حظر اﻷسلحة أو تشجيع ممارسة حق الدفاع عن النفس سيعتبر في سياق الحرب في البوسنة والهرسك بمثابة دعـــوة إلى إذكاء نار الحرب وتعميق جذور الصراع، وليست هنـــاك إمكانية سياسية أو عسكرية لاتخاذ خطوات ﻹعادة الحالة إلى ما كانت عليه أصلا.
    Support was further expressed for indicating that the exercise of the right to self-defence should be " in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations " . UN وأعرب كذلك عن تأييد لتوضيح أن ممارسة حق الدفاع عن النفس ينبغي أن تكون " وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة " .
    He similarly supported the proposal by Belarus and the Russian Federation to seek an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right to self-defence. UN وأعرب كذلك عن دعمه لمقترح بيلاروس والاتحاد الروسي بالحصول على رأي استشاري من محكمة العدل الدولية، فيما يتعلق بالآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون تفويض مسبق من مجلس الأمن، فيما عدا حالة ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    It was also suggested to clarify that a State acting in self-defence did not have the right to terminate or suspend a treaty as a whole, when only the termination or suspension of some provisions was necessary for the exercise of self-defence. UN واقُترح أيضاً أن يُوضَّح أن الدولة التي تتصرف دفاعاً عن النفس لا يحق لها أن تنهي أو تعلق نفاذ معاهدة بأكملها عندما يكون من الضروري إنهاء أو تعليق نفاذ بعض أحكامها فقط من أجل ممارسة حق الدفاع عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more