"ممارسة ضغوط" - Translation from Arabic to English

    • pressure
        
    • pressures
        
    • exerting
        
    • pressured
        
    It also called on the international community to pressure the parties to the conflict to observe a ceasefire. UN ودعت الرابطة أيضا المجتمع الدولي إلى ممارسة ضغوط على الأطراف المتنازعة لكي تحترم وقف إطلاق النار.
    We reiterate our call to the international community to show resolve and unity with regard to this conflict by bringing pressure to bear on the occupation forces. UN وبهذه المناسبة، نجدد نداءنا للمجتمع الدولي إلى إبداء مزيد من الحزم والتصميم إزاء هذا النزاع من خلال ممارسة ضغوط ذات مصداقية على سلطة الاحتلال.
    Sanctions and pressure can hardly resolve the issue. UN ولا يمكن حل المسألة بفرض جزاءات أو ممارسة ضغوط.
    One believed that the letter was intended to put political pressure on General Musharraf by naming two people closely associated with him and putting him on notice of her concerns. UN واعتقد أحدهم أن الرسالة استهدفت ممارسة ضغوط سياسية على الجنرال مشرف بتسميتها شخصين مقربين جدا منه، وإشعاره بشواغلها.
    pressures were denounced regarding reports and data dealing with poverty. UN وأبلغ عن ممارسة ضغوط بشأن التقارير والبيانات المتعلقة بالفقر.
    pressure needs to be exerted on the Government of Rwanda for these colleagues to be presented to a court or to be released. UN ويجب ممارسة ضغوط على حكومة رواندا لتقديم هؤلاء الزملاء إلى المحاكمة أو للافراج عنهم.
    The Court had also noted the statement by the attorney for the General Security Services that his interrogation was carried out without the use of physical pressure. UN وكانت المحكمة قد أحاطت علماً أيضاً ببيان محامي شعبة اﻷمن العام الذي جاء فيه أن استجواب أبو رامي قد تم بدون ممارسة ضغوط بدنية.
    41. One key element of impunity is the continuing pressure on judicial institutions and members of the judiciary. UN 41 - من العناصر الأساسية للإفلات من العقاب ممارسة ضغوط مستمرة على مؤسسات إقامة العدل وموظفيها.
    Article 4 of the Act states that no governmental or non-governmental authority has the right to put pressure on the press to publish specific materials or articles for the purpose of censoring or controlling the press. UN وتنص المادة 4 من هذا القانون على أنه لا يحق لأي سلطة حكومية أو غير حكومية ممارسة ضغوط على الصحافة لنشر مواد محددة أو مقالات بغرض فرض رقابة أو سيطرة على الصحافة.
    65. The Office of Foreign Assets Control also stepped up its pressure on Boeing at the start of 2008. UN 65 - كما باشر مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية في مطلع عام 2008 ممارسة ضغوط على شركــــة بوينغ.
    The Council had a high profile and was capable of exerting pressure for future immigration policy to be gender-sensitive. UN واتسم المجلس بحضور متميز وتمكن من ممارسة ضغوط من أجل حمل السياسة المقبلة للهجرة على مراعاة الجانب الجنساني.
    The Joint Special Envoy called for joint and sustained pressure on the parties and the need for consequences in the case of noncompliance. UN ودعا المبعوث الخاص المشترك إلى ممارسة ضغوط منسقة ومتواصلة على الأطراف، مع إمكانية فرض عواقب على عدم الامتثال.
    That had led to pressure by public opinion on the judiciary. UN وقد أدى ذلك إلى ممارسة ضغوط على الجهاز القضائي من قبل الرأي العام.
    That had led to pressure by public opinion on the judiciary. UN وقد أدى ذلك إلى ممارسة ضغوط على الجهاز القضائي من قبل الرأي العام.
    Some members of the Council were of the view that pressure was to be put on the parties. UN وذهب بعض أعضاء المجلس إلى ضرورة ممارسة ضغوط على الطرفين.
    As you quite rightly stated, there must be united, sustained and effective pressure now. UN وكما ذكرتم عن حق، لا بد من الشروع الآن في ممارسة ضغوط موحدة ومطردة وفعالة.
    Furthermore, the naval blockade now imposed on the southern ports is intended to put new pressure on Lebanon in an attempt to destabilize the country and inhibit the reconstruction programme under way. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحصار البحري المفروض اﻵن على المرافئ الجنوبية إنما يستهدف ممارسة ضغوط جديدة على لبنان في محاولة لزعزعة استقرار البلد ووقف برنامج إعادة اﻹعمار قيد التنفيذ.
    I think, given the situation that has come into being, it is perhaps not a good idea for us to bring such open pressure to bear on the administering Powers. UN وأعتقد أنه نظرا إلى الحالة التي استجدت، قد لا تكون ممارسة ضغوط علنية على الدول القائمة باﻹدارة فكرة طيبة.
    What has become obvious is that the Cameroonians have embarked on a course of propaganda against Nigeria in order to bring undue pressure to bear on our Government. UN ولقد أصبح واضحا أن الكاميرونيين يسلكون نهجا دعائيا ضد نيجيريا من أجل ممارسة ضغوط لا مبرر لها على حكومتنا.
    It was therefore important to ensure that undue pressures were not exerted on the Agency that might undermine its efficiency or credibility. UN ولهذا فمن المهم كفالة عدم ممارسة ضغوط غير ضرورية على الوكالة حيث أن تلك الضغوط قد تقوض فعاليتها أو مصداقيتها.
    Must the Security Council be pressured into adopting decisions that would further undermine it ethically and morally? No. That would eliminate the last possibility to profoundly reform, expand and democratize the Council. UN هل يجب ممارسة ضغوط على مجلس الأمن لاتخاذ قرارات تزيد من تقويضه أخلاقيا ومعنويا؟ لا، فمن شأن ذلك أن يقضي على آخر احتمال لإصلاح المجلس جذريا، وتوسيع عضويته وإضفاء سمة الديمقراطية عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more