"ممارسة عادية" - Translation from Arabic to English

    • normal practice
        
    • standard practice
        
    • regular practice
        
    • practice to
        
    It is normal practice to consider the allocation of sufficient time for consideration of items and to allow for their appropriate introduction. UN ويعتبر البحث في مسألة تخصيص الوقت الكافي للنظر في البنود وإتاحة الفرصة لعرضها بالشكل المناسب ممارسة عادية.
    This is normal practice for all officers below the rank of Major. UN وهي ممارسة عادية تنطبق على جميع الضباط الذين يحملون رتبة دون رتبة رائد.
    From this perspective, verification of human rights standards by other special rapporteurs should be a normal practice in the activities of the Council. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي أن يكون تحقق المقررين الخاصين الآخرين من معايير حقوق الإنسان ممارسة عادية في أنشطة المجلس.
    Peer review of assessments appeared to be standard practice but approaches vary substantially. UN وتشكل تقييمات استعراض الأقران، على ما يبدو، ممارسة عادية لكن النُهج تختلف كثيرا.
    Accommodating religious or belief-related diversity in the workplace has become a standard practice in many public institutions and private companies. UN وأصبح استيعاب التنوع المتصل بالدين أو المعتقد في مكان العمل ممارسة عادية في كثير من المؤسسات العامة والشركات الخاصة.
    Solitary confinement was denounced as a regular practice for disciplinary purposes, without giving the prisoner a prior medical examination and without daily supervision by prison authorities. UN وأفيد مع الشجب أن العزل الانفرادي هو ممارسة عادية لﻷغراض التأديبية، دون إجراء فحص طبي سابق للسجين ودون إشراف يومي من قبل السلطات المسؤولة عن السجن.
    Similarly, it is of concern that there is no intention to limit the use of decree laws, which should be considered an exception in the output of legislation and not regular practice. UN ومما يدعو إلى القلق كذلك عدم وجود نية للحد من استخدام المراسيم بقوانين التي ينبغي أن تعتبر استثناء في إصدار التشريعات وليس ممارسة عادية.
    It was the normal practice for the Chairman of the Consultative Committee to attend the meetings of the Sixth Committee. UN كما أصبح حضور رئيس اللجنة الاستشارية لاجتماعات اللجنة السادسة ممارسة عادية.
    Calling for a vote when consensus could not be achieved was a normal practice and not a question of loyalty to a group or of pressure being exerted. UN والدعوة للتصويت عندما يتعذر تحقيق توصل في اﻵراء، ممارسة عادية وليست مسألة ولاء لمجموعة ما أو ممارسة للضغط.
    47. Paragraph 2 reflected normal practice in the tramping trade, but not in the liner trade. UN 47- وتابع قائلا إن الفقرة 2 تعكس ممارسة عادية في النقل البحري غير المنتظم وليس في النقل البحري المنتظم.
    The Committee was informed, upon inquiry, that long-term global bidding of charter flights has become normal practice for all missions. UN وأبلغت اللجنة بعد الاستفسار أن العطاءات الطويلة اﻷجل على الصعيد العالمي للرحلات الجوية المستأجرة أصبحت ممارسة عادية في جميع البعثات.
    The appointment of women as heads of delegations being sent abroad and the participation of women in international conferences, seminars and the like have become normal practice. Article 9 UN وأصبح تعيين النساء لرئاسة الوفود المبعوثة للخارج ومشاركة المرأة في المؤتمرات الدولية والحلقات الدراسية وما شابه ذلك ممارسة عادية.
    My delegation notes the Secretary-General's ideas contained in paragraph 46 of the report and seeks further clarification, since we are of the view that the holding of common positions is a normal practice within the Commission on Human Rights. UN ويلاحظ وفدي أفكار الأمين العام الواردة في الفقرة 46 من التقرير ويطلب مزيدا من التوضيح، نظرا لأننا نرى أن اتخاذ مواقف مشتركة يمثل ممارسة عادية في إطار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Turkey's been a member of NATO since 1952, so this is pretty standard practice. Open Subtitles لتزويدهم بمزيد من المساعدة العسكرية تركيا كانت عضوا في الناتو منذ عام 1952 لذا فإن هذه ممارسة عادية
    Such an obligation is already applicable to the use of all types of mines under Article 9 of Amended Protocol II and is standard practice among professional militaries. UN وهذا الالتزام ينطبق أصلاً على جميع أنواع الألغام بموجب المادة 9 من البروتوكول الثاني المعدل، وهي ممارسة عادية بين العسكريين المحترفين.
    The view was expressed that introducing notification of the consignee as a legal obligation was not advisable, since sending a notice of readiness was already a standard practice in the industry for the benefit of both the carrier and the consignee, and there did not appear to be any legal problem with respect to such notices. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن جعل إخطار المرسل إليه التزاما قانونيا ليس أمرا مستصوبا، لأن إرسال إشعار بالاستعداد ممارسة عادية أصلا في الصناعة لمصلحة الناقل والمرسل إليه على السواء، ولا يبدو أن هناك أي مشكلة قانونية فيما يخص مثل هذا الإشعار.
    79. He reiterated his belief that remote translation and interpretation should be used in exceptional circumstances only, such as world conferences, and should not become standard practice. UN 79 - وأكد من جديد رأيه القائل بضرورة استخدام الترجمة والترجمة الفورية عن بعد في الحالات الاستثنائية فقط، مثل المؤتمرات العالمية، وينبغي ألا تصبح ممارسة عادية.
    (5) Across-the-board reservations are a standard practice and, as such, have never raised any particular objection. UN )٥( إن التحفظات الواسعة النطاق تشكل ممارسة عادية تماما ولم تثر من حيث هي كذلك أي اعتراضات خاصة.
    In conclusion, I wish to express my hope that, by accepting the above arguments, you will, in view of your capacity, see to it that such unlawful acts against the Federal Republic of Yugoslavia are not repeated in the future, thus preventing this dangerous precedent and political manipulations from becoming a regular practice within the United Nations. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أنكم بقبولكم الحجج السابقة الذكر، وبحكم منصبكم، ستعملون على ألا تتكرر هذه اﻷعمال غير القانونية ضد يوغوسلافيا في المستقبل وبالتالي تحولون دون أن تصبح هذه السابقة الخطيرة والتلاعبات السياسية ممارسة عادية داخل اﻷمم المتحدة. فلاديسلاف يوفانوفيتش ــ ــ ــ ــ ــ
    23. In 2007, the HR Committee was concerned that the domestic law exceptionally allows for the detention of juveniles together with adults, and that this was reported to have become a regular practice. UN 23- وفي عام 2007، أبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقها لكون القانون المحلي يسمح على نحو استثنائي باحتجاز الأحداث مع البالغين، وقد قيل إن هذا الأمر أصبح ممارسة عادية.
    The Committee is concerned that the State Party's domestic law exceptionally allows for the detention of juveniles together with adults, and that this is reported to have become a regular practice (arts. 10 and 24). UN 17- وتبدي اللجنة قلقها لأن قانون الدولة الطرف المحلي يسمح على نحو استثنائي باحتجاز الأحداث مع البالغين، وقد قيل إن هذا الأمر أصبح ممارسة عادية (المادتان 10 و24).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more