"ممارسة مهامها" - Translation from Arabic to English

    • exercise its functions
        
    • exercise their functions
        
    • exercise of its functions
        
    • exercise of their functions
        
    • exercise of its duties
        
    • exercise her functions
        
    ensure adequate support to the Human Rights Commission to enable it to fully exercise its functions; UN ضمان الدعم الكافي للجنة حقوق الإنسان لتمكينها من ممارسة مهامها على نحو كامل؛
    The Committee recommends that the State party take measures so as to enable the Palestinian Authority to exercise its functions and powers emanating from the 1995 Interim Agreement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لتمكين السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وسلطاتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995.
    The monitoring bodies are, in a sense, representing the interests of all States when they exercise their functions. UN إذ تمثل هيئات الرصد، نوعا ما، في ممارسة مهامها مصالح جميع الدول.
    After the revolution, all restrictions on the activities of national and international non-governmental organizations dealing with human rights were lifted, enabling them to exercise their functions. UN وقد رفعت بعد الثورة جميع التضييقات التي كانت تعيق نشاط المنظمات غير الحكومية الوطنية منها والدولية الناشطة في مجال حقوق الإنسان بما مكنها من ممارسة مهامها.
    The Gambian Constitution provides that in the exercise of its functions under the Constitution or any other law, the Independent Electoral Commission shall not be subject to the direction or control of any other person or authority. UN وينص دستور غامبيا على أن اللجنة الانتخابية المستقلة، في ممارسة مهامها بموجب الدستور أو أي قانون آخر، لا تخضع لتوجيه أو سيطرة أي شخص آخر أو سلطة أخرى.
    In this sense it must be understood that no authority can arrogate to itself cases pending before a judicial authority or interfere in its exercise of its functions. UN ويجب، من هذه الجهة، التسليم بأنه لا يحق ﻷي سلطة أن تعزو إلى نفسها قضايا معلقة لم تبت فيها سلطة قضائية أخرى، أو أن تتدخل في ممارسة مهامها.
    The Committee urges the State party to ensure that these bodies are bound by the principle of non-discrimination in the exercise of their functions. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن تقيُّد هذه الهيئات بمبدأ عدم التمييز في ممارسة مهامها.
    :: an impartial and non-partisan approach to the exercise of its duties; UN - ممارسة مهامها بصورة محايدة بعيدا عن أي تحزب؛
    Immediate measures should be taken to put an end to the harassment of the leaders and the members of the National League for Democracy, to ensure that the General Secretary of the National League for Democracy is genuinely free and able to exercise her functions without fear of attack, and to ensure that all political parties are able freely to carry out their activities. UN ٠٨- ينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لمضايقة زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وأعضائها، لضمان تمتع أمينتها العامة بالحرية الحقيقية والقدرة على ممارسة مهامها دون خوف من التعرض للهجوم، ولكفالة قدرة جميع اﻷحزاب السياسية على ممارسة أنشطتها بحرية.
    The Committee recommends that the State party take measures so as to enable the Palestinian Authority to exercise its functions and powers emanating from the 1995 Interim Agreement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لتمكين السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وسلطاتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995.
    13. Pursuant to rule 4 of the rules of procedure and evidence, at least one of the Chambers may exercise its functions at a place other than the seat of the Tribunal. UN ١٣ - ووفقا للمادة ٤ من القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات، يمكن لواحدة من الدوائر على اﻷقل ممارسة مهامها في مكان آخر غير مقر المحكمة.
    2. The outgoing Government shall continue to exercise its functions until the new Government takes office. " UN ٢- تستمر الحكومة المستقيلة في ممارسة مهامها إلى حين تولي الحكومة الجديدة " .
    When the PA began to exercise its functions in May 1994, the economic situation reflected disequilibria and fragmentation in all markets, coupled with a virtual collapse of the public sector. UN ٨٤- عندما بدأت السلطة الفلسطينية ممارسة مهامها في شهر أيار/مايو ٤٩٩١، كانت الحالة الاقتصادية تعكس أوجه الاختلال والتجزئة في جميع اﻷسواق، بالاضافة الى إنهيار حقيقي في القطاع العام.
    The Committee recommends that the State party take measures so as to enable the Palestinian Authority to exercise its functions and powers emanating from the 1995 Interim Agreement, ensuring the right to education for Palestinian children living in the Occupied Palestinian Territory. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تمكن السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وصلاحياتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995 وضمان حق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة في التعليم.
    " 4. Reiterates the importance of all relevant actors of the United Nations on child protection to continue to exercise their functions in a fully independent manner and to act in full observance of their respective mandates; UN " 4 - تكرر تأكيد أهمية أن تواصل جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة المعنية بحماية الطفل ممارسة مهامها بصورة مستقلة تماما وأن تتصرف في ظل التقيد التام بولاياتها؛
    3. Reiterates the importance of all relevant actors of the United Nations on child protection continuing to exercise their functions in a fully independent manner and to act in full observance of their respective mandates; UN 3 - تكرر تأكيد أهمية أن تواصل جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة المعنية بحماية الطفل ممارسة مهامها بصورة مستقلة تماما وأن تتصرف في ظل التقيد التام بولاياتها؛
    2. Reiterates the importance of all relevant actors of the United Nations on child protection to continue to exercise their functions in a fully independent manner and to act in full observance of their respective mandates; UN 2 - تكرر تأكيد أهمية أن تواصل جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة المعنية بحماية الطفل ممارسة مهامها بصورة مستقلة تماما وأن تتصرف في ظل التقيد التام بولاياتها؛
    The Gambian Constitution provides that in the exercise of its functions under the Constitution or any other law, the Independent Electoral Commission shall not be subject to the direction or control of any other person or authority. UN وينص دستور غامبيا على أن اللجنة الانتخابية المستقلة، في ممارسة مهامها بموجب الدستور أو أي قانون آخر، لا تخضع لتوجيه أو سيطرة أي شخص آخر أو سلطة أخرى.
    In this regard, article 252 of the Decree-Law amending the General Act on Banks and Other Financial Institutions provides that banking secrecy and confidentiality may not be invoked when requests for information are made by SUDEBAN in the exercise of its functions. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 252 من مرسوم القانون الذي يعدل القانون العام المعني بالمصارف والمؤسسات المالية الأخرى على عدم التذرع بالأسرار المصرفية والخصوصية عندما تقدم الهيئة العامة للرقابة على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى طلبات تزويدها بمعلومات أثناء ممارسة مهامها.
    In the same way, impartiality is closely connected with the independence that should be enjoyed by the judiciary so that no authority can interfere in cases pending before the court or in the exercise of its functions. UN وكذلك، يعتبر عدم التحيز مربوطاً تماماً بالاستقلال الذي ينبغي أن تتمتع به السلطة القضائية لكي لا يترك المجال ﻷي سلطة أخرى بالتدخل في القضايا المعلقة التي لم تبت فيها المحكمة، أو بالتدخل في ممارسة مهامها.
    On the other hand, having considered the functions and role of the monitoring bodies in appreciating or determining the admissibility of a reservation, AALCC had expressed approval of the Commission’s view that the legal force of the findings made by such bodies in the exercise of their functions could not exceed those resulting from the powers given to them. UN ومن ناحية أخرى، وبعد أن نظرت اللجنة الاستشارية في مهام هيئات الرصد ودورها في قبول أو تقرير مقبولية تحفظ ما، أبدت موافقتها على رأي اللجنة بأن القوة القانونية للنتائج التي تتوصل إليها هذه الهيئات في ممارسة مهامها لا يمكن أن تتجاوز النتائج الناجمة عن السلطات الممنوحة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more