"ممارستهم" - Translation from Arabic to English

    • exercise
        
    • exercising
        
    • performance
        
    • course
        
    • practising
        
    • their practice
        
    • practice of
        
    Commission, by public officers and employees, of an offence in the exercise of their functions UN ارتكاب المسؤولين والموظفين العموميين لجريمة في سياق ممارستهم لمهامهم
    Members of ethnic groups must not be disadvantaged because they exercise or do not exercise any rights they are entitled to as such members. UN ويجب ألا يتعرض أفراد الجماعات الإثنية للإجحاف بسبب ممارستهم أو عدم ممارستهم حقوق أُقرَّت لهم بصفتهم تلك.
    As members are aware, Ecuador attaches particular importance to the issue of refugees, as evidenced in our exemplary policy of guaranteeing the exercise of their human rights. UN كما يعلم الأعضاء، تولي إكوادور أهمية خاصة لمسألة اللاجئين، كما يتبين من سياستنا المعلنة لضمان ممارستهم لحقوق الإنسان.
    Journalists and media workers continued to be harassed for exercising their profession. UN وظل الصحافيون والعاملون في وسائط الإعلام يتعرضون للمضايقة بسبب ممارستهم لمهنتهم.
    The Policy also seeks to strengthen the functioning and capacities of the Roma by exercising their own strengths. UN وتسعى السياسة أيضاً إلى تعزيز أداء الروما وقدراتهم عن طريق ممارستهم لنقاط القوة التي يتمتعون بها.
    Efforts have been made to include persons on electoral lists, particularly women, to guarantee the exercise of their political rights. UN وقد بُذلت جهود ترمي إلى إدراج أشخاص في القوائم الانتخابية، وخصوصاً النساء، لضمان ممارستهم لحقوقهم السياسية.
    Sector 2: Prevention of HIV/AIDS in children, adolescents and young people, while ensuring the gradual exercise of their rights UN القطاع 2: وقاية الأطفال والمراهقين والشباب من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، مع ضمان ممارستهم حقوقهم تدريجياً
    The right of individuals and groups to participate in decisionmaking processes that may affect their exercise of the right to water must be an integral part of any policy, programme or strategy concerning water. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    These fundamental rights also include respect for the physical and mental integrity of the worker in the exercise of his/her employment. UN وكذلك، تشمل هذه الحقوق الأساسية مراعاة سلامة العمال البدنية والعقلية أثناء ممارستهم لعملهم.
    Judges are independent in the exercise of their functions. UN ويتمتع القضاة بالاستقلال في ممارستهم لمهامهم.
    Legislators do not possess unrestricted competencies in the exercise of their legislative power. They are limited and bound by the Constitution. UN ولا يتمتع المشرعون بصلاحيات غير مقيدة لدى ممارستهم لسلطتهم التشريعية وهم مقيدون بأحكام الدستور وملزمون بمراعاتها.
    Judges and other members of the legal profession are invited to pay greater attention to violations of the right to food in the exercise of their functions. UN والقضاة والعاملون بالمهن القضائية مدعوون إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى انتهاكات الحق في الغذاء عند ممارستهم لمهامهم.
    Until very recently Spanish citizens in Gibraltar suffered grave discrimination in the exercise of their rights. " UN وحتى وقت قريب جدا كان المواطنون الاسبان في جبل طارق يعانون من تمييز خطير لدى ممارستهم لحقوقهم.
    It is important to respect the will of the persons concerned and to guarantee to the greatest possible extent their exercise of the right of option without discrimination or coercion. UN ومن اﻷمور الهامة احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين وضمان ممارستهم لحق الخيار إلى أقصى حد ممكن دون تمييز أو إكراه.
    Categories whose exercise of these rights may be subjected to special UN الفئات الجائز فرض قيود خاصة على ممارستهم هذه الحقوق
    It draws attention amongst other things to the profound concern of the United Nations for refugees and underlines its endeavours to assure them the widest possible exercise of their fundamental rights and freedoms. UN إذ إنها توجه الاهتمام، إلى جملة أمور منها القلق الشديد الذي تشعر به الأمم المتحدة إزاء اللاجئين، وتؤكد سعيها إلى ضمان ممارستهم لهذه الحقوق والحريات الأساسية على أوسع نطاق ممكن.
    Accountability of staff to the Secretary-General in exercising his delegated authority UN مساءلة الأمين العام للموظفين عن ممارستهم للسلطة التي يفوضها لهم
    Journalists should be provided with greater protection in exercising their professional duties in an environment free from interference, intimidation and violence. UN وينبغي أن توفر للصحافيين حماية أكبر في ممارستهم لواجباتهم المهنية في بيئة خالية من التدخلات والتخويف والعنف.
    For more than 10 years, they and their defence attorneys have faced great obstacles in exercising their rights. UN وطيلة أكثر من عشر سنوات، واجهوا مع محاميهم عقبات كبيرة حالت دون ممارستهم لحقوقهم.
    The system for vetting police officers, keeping their performance under review and punishing those guilty of corruption and abuse should be strengthened. UN وينبغي تعزيز نظام التدقيق في سلوك أفراد الشرطة، والمواظبة على استعراض أدائهم، ومعاقبة من تثبت ممارستهم للفساد وإساءة استعمال السلطة.
    Doctors and their assistants are not bound by professional secrecy when it comes to reporting acts of violence against children which come to their attention during the course of their duties. UN إعفاء الأطباء ومساعديهم من التقيد بالسر المهني للتبليغ عن عنف مرتكب ضد الطفل بلغ إلى علمهم أثناء ممارستهم لمهامهم.
    They fled Uzbekistan for fear of persecution for practising their religion. UN وقد فروا من أوزبكستان خوفاً من الاضطهاد بسبب ممارستهم لدينهم.
    The Special Rapporteur proposes to explore the important role played by health professionals in relation to the right to health, as well as the difficulties impeding their practice. UN ويعتزم المقرر الخاص بحث الدور الهام الذي يضطلع به المهنيون في قطاع الصحة فيما يتعلق بالحق في الصحة، بالإضافة إلى الصعوبات التي تعوِّق ممارستهم لمهامهم.
    These persons are being detained solely because of the practice of their religious faith. UN ولا يحتجز هؤلاء الأشخاص إلاّ لمجرد ممارستهم عقيدتهم الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more