"مما تقدم" - Translation from Arabic to English

    • from the above
        
    • from the foregoing
        
    • of the above
        
    • of the foregoing
        
    • any of the aforementioned forms
        
    • the aforementioned forms of
        
    36. Several general conclusions can be drawn from the above. UN ٣٦ - ويمكن استنتاج عدة نتائج عامة مما تقدم.
    It follows from the above that collective expulsion, whether in times of peace or war, is excluded under international law. UN ويُستنتج مما تقدم أن الطرد الجماعي، سواء في أوقات السلم أو الحرب، مستبعد بموجب القانون الدولي.
    It may be inferred from the above that Guatemala does not grant refugee status to applicants covered by the preceding hypotheses. UN ويمكن الاستدلال مما تقدم على أن غواتيمالا لا تمنح مركز اللاجئ لطالبيه الذين تنطبق عليهم الافتراضات السالفة الذكر.
    It is clear from the foregoing that judges make their decisions without any external interference and that the independence of the judiciary is guaranteed by law. UN مما تقدم يتضح بأنه لا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه، وأن استقلالية القضاء مكفولة بموجب القانون.
    from the foregoing, it is clear that mechanisms need to be created that will allow a minor child to file suit himself in court whenever his rights are violated. UN ويتضح مما تقدم أن الحاجة تدعو إلى إنشاء آليات تسمح للطفل القاصر بأن يرفع بنفسه دعوى في المحكمة متى انتهكت حقوقه.
    And then I was being chased by an improperly filled-in answer bubble screaming. "None of the above!" Open Subtitles من جانب ملئ الإجابات و فقاعة تصرخ ، لا شيء مما تقدم
    from the above, it is evident that the Kuwaiti Constitution guarantees the right to work, free choice of work and equal employment opportunities. UN ويتضح مما تقدم أن الدستور الكويتي يكفل حق العمل وحرية اختياره وتكافؤ الفرص كما أن الوظائف العامة حق للمواطنين جميعا.
    It is evident from the above that the provisions of the Civil and Commercial Codes apply equally to both men and women. UN ويتضح مما تقدم أن القانونين المدني والتجاري ماثلا بين الرجل والمرأة في تطبيق أحكامهما.
    The relevance of training to the CMS is readily apparent from the above. UN ويتضح مما تقدم كم هي جلية صلة التدريب باستراتيجية إدارة الحياة الوظيفية.
    from the above presentation, it follows that important progress has been made in the directions set forth in the Plan of Action. UN ٣٩٤ - مما تقدم أعلاه، يستنتج أنه قد تم إحراز تقدم هام في الاتجاهات المحددة في خطة العمل.
    from the above presentation, it follows that important progress has been made in the directions set forth in the Plan of Action. UN ٣٩٤ - مما تقدم أعلاه، يستنتج أنه قد تم إحراز تقدم هام في الاتجاهات المحددة في خطة العمل.
    It is clear from the above that increased focus to avoid " scatterization " and to enhance impact and accountability for results should constitute a major objective for sixth-cycle programming. UN ٤١ - يتضح مما تقدم أن زيادة التركيز لتحاشي " التشتيت " والنهوض باﻷثر والمساءلة عن النتائج ينبغي أن تشكل هدفا رئيسيا من أهداف برمجة الدورة السادسة.
    It is clear from the above that the events in which some United Nations peace-keepers lost their lives in the line of duty, both during the events of 1974 and before then, were caused by the Greek Cypriot side. UN ويتضح مما تقدم أن اﻷحداث التي فقد فيها بعض حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة أرواحهم أثناء أداء واجبهم، في أحداث عام ١٩٧٤ وما قبلها، قد سببها الجانب القبرصي اليوناني.
    It will be seen from the foregoing that the Greek Cypriot side's complaints in this regard have no basis and are utterly unjustified. UN ويمكن أن يشاهد المرء مما تقدم أن تشكيات الجانب القبرصي اليوناني في هذا الصدد لا أساس لها ولا مبرر لها على اﻹطلاق.
    6. from the foregoing, we could glean that a confluence of factors account for the fostering of religious tolerance and harmony. These include: UN ويتبين مما تقدم أن التسامح والتوافق الدينيين السائدين في الفلبين هما نتيجة آثار متضافرة لعدد من العوامل، يُذكر منها على نحو خاص:
    15. from the foregoing, it is clear that the Commission is working tirelessly to protect the public from corruption and will continue to do so. UN 15- يتضح مما تقدم أن اللجنة تعمل دون كلل من أجل حماية الجمهور من الفساد، وستواصل ذلك.
    In the plebiscite, independence supporters divided themselves by also casting votes with the " None of the above " option, in an act of repudiation of what was considered an undemocratic exercise. UN وقسّم مؤيدو الاستقلال أنفسهم لدى إجراء الاستفتاء فصوّتوا أيضا لصالح خيار ' ' لا شيء مما تقدم``، وذلك رفضا منهم لما اعتبروه عملية غير ديمقراطية.
    Enterprise resource planning: A management information system that integrates and automates business practices associated with the operations of an organization; or multi-module application software that helps an organization to support such systems; or a combination of the above. UN تخطيط موارد المؤسسة: هو نظام للمعلومات الإدارية تتجمع وتُميْكن فيه ممارسات تسيير الأعمال المرتبطة بعمليات منظمة ما؛ أو برامجيات تطبيقية متعددة الوحدات تساعد المنظمة على دعم نظم من هذا القبيل أو مزيج مما تقدم.
    14. On the basis of the foregoing, it must be concluded that the deprivation of liberty of the above—mentioned persons may be regarded as being in conformity with national legislation. UN ٤١- ويُستنتج مما تقدم أن حرمان اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه من الحرية يمكن اعتباره متمشياً مع أحكام التشريع الوطني.
    Any statement proved to have been made by a person under any of the aforementioned forms of duress or coercion or under the threat thereof, shall be considered invalid and futile " . UN وكل قول يثبت أنه صدر من مواطن تحت وطأة شيء مما تقدم أو التهديد بشيء منه يهدر ولا يعول عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more