36. Several general conclusions can be drawn from the above. | UN | ٣٦ - ويمكن استنتاج عدة نتائج عامة مما تقدم. |
It follows from the above that collective expulsion, whether in times of peace or war, is excluded under international law. | UN | ويُستنتج مما تقدم أن الطرد الجماعي، سواء في أوقات السلم أو الحرب، مستبعد بموجب القانون الدولي. |
It may be inferred from the above that Guatemala does not grant refugee status to applicants covered by the preceding hypotheses. | UN | ويمكن الاستدلال مما تقدم على أن غواتيمالا لا تمنح مركز اللاجئ لطالبيه الذين تنطبق عليهم الافتراضات السالفة الذكر. |
It is clear from the foregoing that judges make their decisions without any external interference and that the independence of the judiciary is guaranteed by law. | UN | مما تقدم يتضح بأنه لا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه، وأن استقلالية القضاء مكفولة بموجب القانون. |
from the foregoing, it is clear that mechanisms need to be created that will allow a minor child to file suit himself in court whenever his rights are violated. | UN | ويتضح مما تقدم أن الحاجة تدعو إلى إنشاء آليات تسمح للطفل القاصر بأن يرفع بنفسه دعوى في المحكمة متى انتهكت حقوقه. |
And then I was being chased by an improperly filled-in answer bubble screaming. "None of the above!" | Open Subtitles | من جانب ملئ الإجابات و فقاعة تصرخ ، لا شيء مما تقدم |
from the above, it is evident that the Kuwaiti Constitution guarantees the right to work, free choice of work and equal employment opportunities. | UN | ويتضح مما تقدم أن الدستور الكويتي يكفل حق العمل وحرية اختياره وتكافؤ الفرص كما أن الوظائف العامة حق للمواطنين جميعا. |
It is evident from the above that the provisions of the Civil and Commercial Codes apply equally to both men and women. | UN | ويتضح مما تقدم أن القانونين المدني والتجاري ماثلا بين الرجل والمرأة في تطبيق أحكامهما. |
The relevance of training to the CMS is readily apparent from the above. | UN | ويتضح مما تقدم كم هي جلية صلة التدريب باستراتيجية إدارة الحياة الوظيفية. |
from the above presentation, it follows that important progress has been made in the directions set forth in the Plan of Action. | UN | ٣٩٤ - مما تقدم أعلاه، يستنتج أنه قد تم إحراز تقدم هام في الاتجاهات المحددة في خطة العمل. |
from the above presentation, it follows that important progress has been made in the directions set forth in the Plan of Action. | UN | ٣٩٤ - مما تقدم أعلاه، يستنتج أنه قد تم إحراز تقدم هام في الاتجاهات المحددة في خطة العمل. |
It is clear from the above that increased focus to avoid " scatterization " and to enhance impact and accountability for results should constitute a major objective for sixth-cycle programming. | UN | ٤١ - يتضح مما تقدم أن زيادة التركيز لتحاشي " التشتيت " والنهوض باﻷثر والمساءلة عن النتائج ينبغي أن تشكل هدفا رئيسيا من أهداف برمجة الدورة السادسة. |
It is clear from the above that the events in which some United Nations peace-keepers lost their lives in the line of duty, both during the events of 1974 and before then, were caused by the Greek Cypriot side. | UN | ويتضح مما تقدم أن اﻷحداث التي فقد فيها بعض حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة أرواحهم أثناء أداء واجبهم، في أحداث عام ١٩٧٤ وما قبلها، قد سببها الجانب القبرصي اليوناني. |
It will be seen from the foregoing that the Greek Cypriot side's complaints in this regard have no basis and are utterly unjustified. | UN | ويمكن أن يشاهد المرء مما تقدم أن تشكيات الجانب القبرصي اليوناني في هذا الصدد لا أساس لها ولا مبرر لها على اﻹطلاق. |
6. from the foregoing, we could glean that a confluence of factors account for the fostering of religious tolerance and harmony. These include: | UN | ويتبين مما تقدم أن التسامح والتوافق الدينيين السائدين في الفلبين هما نتيجة آثار متضافرة لعدد من العوامل، يُذكر منها على نحو خاص: |
15. from the foregoing, it is clear that the Commission is working tirelessly to protect the public from corruption and will continue to do so. | UN | 15- يتضح مما تقدم أن اللجنة تعمل دون كلل من أجل حماية الجمهور من الفساد، وستواصل ذلك. |
In the plebiscite, independence supporters divided themselves by also casting votes with the " None of the above " option, in an act of repudiation of what was considered an undemocratic exercise. | UN | وقسّم مؤيدو الاستقلال أنفسهم لدى إجراء الاستفتاء فصوّتوا أيضا لصالح خيار ' ' لا شيء مما تقدم``، وذلك رفضا منهم لما اعتبروه عملية غير ديمقراطية. |
Enterprise resource planning: A management information system that integrates and automates business practices associated with the operations of an organization; or multi-module application software that helps an organization to support such systems; or a combination of the above. | UN | تخطيط موارد المؤسسة: هو نظام للمعلومات الإدارية تتجمع وتُميْكن فيه ممارسات تسيير الأعمال المرتبطة بعمليات منظمة ما؛ أو برامجيات تطبيقية متعددة الوحدات تساعد المنظمة على دعم نظم من هذا القبيل أو مزيج مما تقدم. |
14. On the basis of the foregoing, it must be concluded that the deprivation of liberty of the above—mentioned persons may be regarded as being in conformity with national legislation. | UN | ٤١- ويُستنتج مما تقدم أن حرمان اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه من الحرية يمكن اعتباره متمشياً مع أحكام التشريع الوطني. |
Any statement proved to have been made by a person under any of the aforementioned forms of duress or coercion or under the threat thereof, shall be considered invalid and futile " . | UN | وكل قول يثبت أنه صدر من مواطن تحت وطأة شيء مما تقدم أو التهديد بشيء منه يهدر ولا يعول عليه. |