"مما جعلها" - Translation from Arabic to English

    • making it
        
    • making them
        
    • which made them
        
    • bringing it
        
    • which made her
        
    • which led them
        
    • thereby
        
    The invaders had quickly and progressively destroyed its economy, making it dependent on goods from the mainland. UN وقد دمَّر الغزاة بشكل سريع وتدريجي اقتصاد بورتوريكو، مما جعلها معتمدة على السلع القادمة من الولايات المتحدة القارية.
    The Committee's approach to reform had always been moderate and sensible, making it the leading treaty body for reform. UN فنهج اللجنة نحو الإصلاح اتسم دائما بالاعتدال والصواب، مما جعلها الهيئة الرائدة في مجال الإصلاح.
    Since 1996, Chinese production and consumption of steel have increased rapidly, making it the world's largest producer and consumer. UN فقد سجلت الصين منذ عام 1996 زيادةً سريعة في إنتاج الصلب واستهلاكه، مما جعلها أكبر منتج ومستهلك للصلب في العالم.
    South-South trade relations benefited from a measure of diversity and unity, making them more dynamic than in the past. UN وإن العلاقات التجارية بين الجنوب والجنوب انتفعت بقدر من التنوع والوحدة، مما جعلها أكثر دينامية من الماضي.
    All these areas were linked to each other and were established with great attention given to security, making them almost like fortresses. UN وقد ربطت جميع هذه التجمعات بعضها ببعض وشيدت جميعها بطرق مدروسة أمنيا، مما جعلها أشبه بالقلاع.
    Some relied on tourism and exports of services which made them vulnerable to income fluctuations in developed countries. UN ويعتمد البعض على خدمات السياحة والصادرات مما جعلها عرضة لتقلبات الإيرادات في البلدان المتقدمة النمو.
    The international community has rallied around the Treaty, bringing it to near universal membership. UN والمجتمع الدولي يلتف حول المعاهدة، مما جعلها تقترب من تحقيق العضوية العالمية.
    Exactly the sentiments your mother expressed, which made her very unpopular with certain government agencies. Open Subtitles بالضبط نفس المشاعر اللتي أبدتها أمك في البدايه مما جعلها غير محبوبة ومرغوب فيها بالوكاله
    It has been ratified by 176 States, making it one of the world's most universally ratified conventions. UN لقد صدقت عليها 176 دولة، مما جعلها واحدة من أكثر اتفاقيات العالم تصديقا عليها.
    The law suit involved more than thirty thousand taxi drivers and disabled people, making it one of the largest damage suits. UN وقُدِّمت الدعوى باسم أكثر من ثلاثين ألف سائق تاكسي ومعاق، مما جعلها أكبر قضايا التعويض.
    Because no minerals are taken on return flights from Mubi, the cost of transporting goods by air has doubled, making it too expensive. UN وبسبب عدم إخراج أي معادن في رحلات العودة من موبي، تضاعفت تكلفة نقل البضائع جوا، مما جعلها مكلفة للغاية.
    making it look like a botched carjacking. Open Subtitles مما جعلها تبدو وكأنها سارقة سيارات فاشلة
    31. The Working Group welcomed the inventory, which had been restructured according to statistical subject-matter, making it more useful for coordination purposes. UN ٣١ - ورحب الفريق العامل بالقائمة، التي أعيد تصميمها وفقا للموضوع اﻹحصائي، مما جعلها أجدى فائدة ﻷغراض التنسيق.
    Commercial surrogacy In Israel, commercial surrogacy has been permitted by law since 1996, under the Embryo Carrying Agreements Law, making it the first country in the world legalizing state-supervised surrogacy. UN سُمِح قانونا بالتأجير التجاري للأرحام في إسرائيل منذ عام 1996، وذلك بموجب قانون اتفاقات حمل الأجنة، مما جعلها أول بلد في العالم يُضفي الشرعية على تأجير الأرحام بإشراف الدولة.
    This included more than 5,000 Māori, 1,800 Pacific peoples and more than 2,000 Asian people of all ages, making it the largest survey of New Zealanders' health to date. UN وتضمنت الدراسة أكثر من 000 5 نسمة من الماوري و 800 1 من شعوب المحيط الهادئ وأكثر من 000 2 نسمة من الآسيويين من جميع الأعمار، مما جعلها أكبر دراسة استقصائية عن صحة النيوزيلنديين حتى الآن.
    Israel's withholding of tax revenues owed to the Palestinian Authority resulted in an unprecedented financial shortfall for the Authority, making it incapable of delivering basic public services to the Palestinian people. UN وقد أدى حجز إسرائيل لإيرادات الضرائب المستحقة للسلطة الفلسطينية إلى عجز مالي لم يسبق له مثيل للسلطة مما جعلها غير قادرة على توفير الخدمات العامة الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Installed lights at 6 airfields making them capable of night operations. UN تم تركيب الإضاءة في 6 مدرجات مما جعلها صالحة للعمليات الليلية.
    The transition economies' aggregate GDP increased by 5 per cent, making them one of the fastest growing regions in the world. UN وزاد مجموع الناتج المحلي الإجمالي للاقتصادات الانتقالية بنسبة 5 في المائة، مما جعلها واحدة من أسرع مناطق العالم نموا.
    Many of these programmes were at facilities with day care, making them more accessible to women with children. UN ونُظم العديد من هذه البرامج في مرافق للرعاية النهارية، مما جعلها أكثر مراعاة لاحتياجات النساء اللواتي لديهن أطفال.
    While our men and husbands were sent to Siberia, many of the women found protectors which made them a taboo for the rest of the pack. Open Subtitles في حين أن رجالنا وأزواجهن ارسلوا الى سيبيريا , العديد من النساء وجدت حماة مما جعلها من المحرمات بالنسبة لبقية حزمة.
    Many small island developing States relied heavily on exports and imports of essential goods, which made them extremely vulnerable to external shocks such as upheavals in commodity markets. UN ويعتمد كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية بصورة شديدة على صادرات وواردات السلع الضرورية، مما جعلها شديدة الضعف أمام الصدمات الخارجية من قبيل الاضطرابات في أسواق السلع الأساسية.
    At the same time, it is worth emphasizing that nearly 50 States have already ratified the Convention, bringing it closer to entry into force, and Canada, for one, sees this as a highly positive development. UN وفي الوقت ذاته، يجدر التأكيد على أن ٥٠ دولة تقريبا صدقت بالفعل على الاتفاقية، مما جعلها أقرب الى الدخول في حيز النفاذ، وكندا، فيما يخصها، ترى في هذا تطورا ايجابيا للغاية.
    Her body shut down, she went into hypothermia, which made her appear dead. Open Subtitles توقف جسدها و انخفضت درجة حرارتها مما جعلها تبدو ميتة
    Others were frustrated that candidates passed but remained stuck in the RC Pool for years despite being nominated for various posts, which led them to reconsider the merit of investing in sending candidates to the RCAC. UN وأعربت منظمات أخرى عن الإحباط من بقاء مرشحيها بعد نجاحهم لسنوات في مجمع المنسقين المقيمين رغم تسميتهم لشغل عدة مناصب، مما جعلها تعيد النظر في مزايا الاستثمار في إرسال المرشحين إلى مركز التقييم.
    The contributions of the non-governmental organizations were subsumed in the report section of the plan, thereby becoming part of the plan. UN وصُنفت إسهامات المنظمات غير الحكومية في قسم التقرير بالخطة، مما جعلها جزءا من الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more