| The police officer allegedly sprayed a paralysing substance on Ion Axente’s face and then kicked and beat him severely causing serious brain damage. | UN | ويُدعى أن رجل الشرطة قد رش وجه ايون أكسينتي بمادة مُشلة ثم ركله وضربه ضربا مبرحا مما سبب تلفاً خطيراً بمخه. |
| This man has collaborated with our enemy, thereby causing us great losses. | Open Subtitles | هذا الرجل قد تعاون مع عدونا مما سبب لنا خسائر جسيمة. |
| The MRI's magnetic field super heated the metal, causing third-degree burns. | Open Subtitles | الرنين المغناطيسى سخن المسامير مما سبب حروق من الدرجة الثالثه |
| Turns out I have a condition called hyperstimulation syndrome, which caused a blood clot in my leg. | Open Subtitles | إتضح أن لدي حالة تدعى متلازمة فرط التحفيز . مما سبب تجلّط الدم في قدمي |
| He also had cartridges placed between his fingers and had them squashed together, and he had a door slammed on his fingers, which caused him severe pain. | UN | كما وضعت خراطيش بين أصابعه ثم ضُغط عليها، وصُُفق باب على أصابعه مما سبب له ألماً شديداً. |
| She also regretted the last-minute postponement of the meeting, which had caused problems for many delegations. | UN | وأعربت أيضاً عن أسفها إزاء تأجيل الاجتماع في آخر لحظة، مما سبب مشاكل لكثير من الوفود. |
| In recent years, natural disasters have become more frequent, more damaging and more costly, in both human and economic terms, particularly in developing countries, causing serious setbacks to development. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة تسارعا في وتيرة الكوارث الطبيعية وزيادة في قوتها التدميرية وتكاليفها، من الناحيتين البشرية والاقتصادية، وبخاصة في البلدان النامية، مما سبب انتكاسات خطيرة للتنمية. |
| In 1996 alone, 3,180,000 tons of food was in short supply, thus causing a sharp decrease in the amount of provisions. | UN | ففي عام 1996 وحده، بلغ النقص 000 180 3 طن من الأغذية، مما سبب انخفاضاً حاداً في كميات المواد الغذائية المتوفرة. |
| Biofuel production has increased the price of food crops, causing further food insecurity. | UN | وقد رفع إنتاج الوقود الأحيائي من أسعار المحاصيل الغذائية مما سبب مزيدا من انعدام الأمن الغذائي. |
| In addition, interpreters were disoriented by the lack of synchronization between sound and image, and the image on which they relied was not always clear or stable, causing loss of concentration. | UN | إضافة إلى ذلك، عانى المترجمون الشفويون من الاضطراب نتيجة عدم التزامن بين الصوت والصورة، والصورة التي يعتمدون عليها لم تكن واضحة ومستقرة دائما مما سبب تشتتا في التركيز. |
| He was taken to the Huaylillas military base, where the soldiers reportedly beat him with their fists and blunt objects, causing injuries to the head. | UN | فأخذوه إلى قاعدة هوَايليِلاَس العسكرية، حيث قيل إن الجنود ضربوه بقبضاتهم وبمواد غير حادة، مما سبب جروحاً في رأسه. |
| The escalation in that time period of the conflict causing displacement, which is examined in the following section, would support this conclusion. | UN | ويدعم هذا الاستنتاج تصاعد النزاع في تلك الفترة مما سبب التشرد وهو الأمر الذي يأتي بحثه في الفرع التالي. |
| In addition, the opening times of the Bridge have been restricted, causing operational difficulties and extra costs for the Agency. | UN | وإضافة إلى ذلك، قلصت فترات فتح الجسر، مما سبب للوكالة صعوبات تشغيلية وكبدها نفقات إضافية. |
| Those lands had been bombed for over 60 years causing irreparable damage to wildlife and natural resources. | UN | وهذه الأراضي جرى قذفها طوال 60 سنة مما سبب أضراراً غير قابلة للإصلاح في الحياة البرية والموارد الطبيعية. |
| The restrictions on the movement of Palestinians had been applied also to Agency staff and vehicles, causing delays or cancellation of services, extra costs to the Agency, and food shortages among the more vulnerable refugees. | UN | وإن القيود المفروضة على حركة الفلسطينيين مطبقة أيضا على موظفي الوكالة وعرباتها، مما سبب تأخير وإلغاء الخدمات، وأضاف تكاليف تحملتها الوكالة، كما أدى إلى نقص في الغذاء المتاح لأكثر اللاجئين ضعفا. |
| In order for the author to be considered a victim, he must establish that the disputed text has been applied to his disadvantage, thereby causing him definite direct personal harm. | UN | فلكي يتسنى لصاحب البلاغ اعتبار نفسه ضحية، عليه أن يثبت أن النص محل الخلاف قد طبق على حسابه، مما سبب لـه تبعاً لذلك ضرراً مباشراً وشخصياً ومؤكداً. |
| They had disrupted the lives of the Palestinians and intensified the downturn of the Palestinian economy, causing increased unemployment. | UN | كما أنها عطلت حياة الفلسطينيين وضاعفت من انتكاسة الاقتصاد الفلسطيني، مما سبب في بطالة متزايدة. |
| The police report states, however, that the deacon suffered a fall at the time of the arrest, which caused him injuries that did not require medical attention. | UN | وذكرت الشرطة من جانبها أن الشماس وقع على اﻷرض أثناء اعتقاله مما سبب له إصابات تطلبت إسعافه طبيا. |
| He had his genitalia repeatedly connected to an electric charge which caused him severe pain. | UN | وصُعقت أعضاؤه التناسلية بالكهرباء مراراً وتكراراً مما سبب له آلاماً شديدة. |
| They tied a rope around his genital so that he could not urinate, which caused him substantial pain. | UN | وربطوا عضوه التناسلي بحبل حتى لا يستطيع التبول، مما سبب له ألماً شديداً. |
| 9. The year had begun with the rapid escalation and conflict in Gaza, which had caused tremendous suffering and hardship. | UN | 9 - وقال إن العام قد بدأ بحدوث تصاعد سريع ونشوب نزاع في غزة، مما سبب معاناة ومشقات هائلة. |
| There have been delays in the implementation of CPA, including in the harmonization of national legislation with INC and international human rights standards, which have caused disappointment and lack of confidence in the parties and the impartiality of the process. | UN | وحدث تأخير في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك تحقيق اتساق التشريعات الوطنية مع الدستور الوطني المؤقت ومعايير حقوق الإنسان الدولية، مما سبب الإحباط وأدى إلى انعدام الثقة في أطراف الاتفاق وفي نزاهة هذه العملية. |
| Jordan also states that the diminished water supply resulted in a change in wetland and riparian habitats, and that this caused alterations in the diversity and numbers of plant species present in the wetlands, and also affected the physical structure of the habitats, such as height and dispersion of shrubs. | UN | كما يذكر الأردن أن نقص إمدادات المياه أدى إلى تغير في الأراضي الرطبة والموائل على ضفاف النهر، مما سبب تحولات في تنوع وأعداد أنواع النباتات في الأراضي الرطبة، وأثر كذلك على الهيكل المادي للموائل مثل ارتفاع الشجيرات وتوزعها. |
| Those searches included internal and external searches of Agency vehicles, on occasion resulting in damage. | UN | وشملت أعمال التفتيش هذه تفتيش مركبات الوكالة من الداخل والخارج، مما سبب أضرارا لبعض تلك المركبات أحيانا. |