The internal audit team is comprised of UNOPS staff, who have a more visible and accessible presence, resulting in increased awareness of the compliance function and regulatory requirements throughout UNOPS. | UN | ويتألف فريق المراجعة الداخلية للحسابات من موظفي المكتب الذين سيكون لهم حضور أوضح وأفضل، مما سيؤدي إلى زيادة الوعي بوظيفة الامتثال والمتطلبات التنظيمية في جميع دوائر المكتب. |
In 2009, however, it was anticipated that the users would have to adjust to the change in processes, resulting in temporary delays. | UN | ولكن في عام 2009، كان من المتوقع أن يتكيف المستعملون مع التغيير في العمليات، مما سيؤدي إلى تأخير مؤقت. |
We look forward to the integration of this mechanism into the African Union, leading to even more commitments. | UN | ونتطلع إلى دمج هذه الآلية في الاتحاد الأفريقي، مما سيؤدي إلى حتى المزيد من هذه الالتزامات. |
The Evaluation Office will continue to develop an enhanced dissemination system for evaluation reports, leading to increased awareness of evaluation findings and ownership of results. | UN | سيواصل مكتب التقييم تطوير نظام معزّز لنشر تقارير التقييم، مما سيؤدي إلى زيادة الوعي باستنتاجات التقييم وملكية النتائج. |
The Rio Group also considers it essential that the General Assembly consider matters of general interest, which will lead to its enhanced authority, in particular with regard to issues that need the appropriate and timely response of the Organization. | UN | وترى مجموعة ريو أيضا أنه من الضروري أن تنظر الجمعية العامة في المسائل ذات الاهتمام العام، مما سيؤدي إلى تعزيز سلطتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تحتاج إلى الرد المناسب وحسن التوقيت من المنظمة. |
We also feel the need for greater efforts to enhance efficiency, which would lead to an enhanced role for the Organization. | UN | ونشعر أيضا أن هناك حاجة لمزيد من الجهود لتعزيز الكفاءة، مما سيؤدي إلى تعزيز دور المنظمة. |
Another major concern will be the damage caused to hotels on the coast, which will result in a significant increase in maintenance costs for these hotels. | UN | ويتمثل شاغل آخر بالغ الأهمية في الضرر الذي يقع على الفنادق الموجودة على الساحل، مما سيؤدي إلى زيادة في تكاليف الصيانة لهذه الفنادق. |
That would provide the United Nations with the benefit of a higher credit rating, which would result in a lower cost for borrowing. | UN | وهذا سيحقق للأمم المتحدة ميزة الحصول على مركز ائتماني عالٍ، مما سيؤدي إلى تخفيض تكلفة الاقتراض. |
That would require the submission of new briefs and the holding of a new hearing on that point, thereby lengthening the proceedings. | UN | وسيتطلب هذا تقديم ملخصات جديدة وعقد جلسات اجتماع جديدة بشأن هذه المسألة، مما سيؤدي إلى إطالة الإجراءات. |
The post of Director and the support staff will be financed from the regular budget, resulting in a volume decrease of $349,600. | UN | وستمول وظيفة المدير ووظيفة الدعم مـن الميزانيـة العادية، مما سيؤدي إلى انخفـاض في الحجـم بمقـدار 600 349 دولار. |
These displays reduce witness time, resulting in savings for the Tribunal that outweigh the cost of the models. | UN | وستوفر وسيلة اﻹيضاح هذه من وقت الشهود، مما سيؤدي إلى وفورات للمحكمة تفوق تكلفة النماذج. |
The delegation was also interested in knowing whether the reclassifications of posts and the creation of additional posts would improve staff capacity at the country office level, resulting in increased ability to meet programming commitments. | UN | وتساءل الوفد أيضا عما إذا كانت عمليات إعادة تصنيف الوظائف وإنشاء وظائف جديدة ستسفر عن تحسين قدرات الموظفين على مستوى المكاتب القطرية؛ مما سيؤدي إلى زيادة القدرة على تلبية التزامات البرمجة. |
This trend is likely to continue with the lowering of trade barriers to tobacco, resulting in an increased supply and lower prices. | UN | ويرجح استمرار هذا الاتجاه مع خفض الحواجز أمام تجارة التبغ، مما سيؤدي إلى زيادة العرض وانخفاض الأسعار. |
The severity of climatic variation is likely to increase, leading to more drought and flooding. | UN | ومن المرجح أن تزداد حدة التفاوت المناخي، مما سيؤدي إلى المزيد من حالات الجفاف والفيضانات. |
Such an agreement will ensure that standards for arms control are applied universally, thereby leading to the safety of our peoples, international peace and security, respect for the rule of law and sustainable development for all. | UN | والتوصل إلى اتفاق من هذا القبيل من شأنه أن يكفل تطبيق معايير تحديد الأسلحة على صعيد عالمي، مما سيؤدي إلى سلامة شعوبنا، وتحقيق السلم والأمن الدوليين، واحترام سيادة القانون، والتنمية المستدامة للجميع. |
Three other large missions are also downsizing, leading to increased competition for a reduced pool of placement opportunities. | UN | وهناك ثلاث بعثات كبيرة أخرى قيد التقليص مما سيؤدي إلى تزايد المنافسة على العدد المحدود المتاح من الفرص الوظيفية. |
2.1. Resumption of talks between the parties leading to progress towards agreement on, and implementation of, security arrangements | UN | 2-1 استئناف المحادثات بين الأطراف، مما سيؤدي إلى إحراز تقدم باتجاه الاتفاق على الترتيبات الأمنية وتنفيذها |
There is need for more skills training for rural populations, which will lead to greater economic sustainability. | UN | ويحتاج الأمر إلى مزيد من التدريب على المهارات لسكان الريف، مما سيؤدي إلى الاستدامة الاقتصادية، بصورة أكبر. |
The purpose of OSLR is to promote improvements in scientific understanding which will lead to more effective development, management and conservation of the living marine resources of coastal and oceanic nations. | UN | والغرض من هذا البرنامج هو تعزيز التحسينات في الفهم العلمي مما سيؤدي إلى القيام، على نحو أكثر فعالية، بتنمية وادارة وحفظ الموارد البحرية الحية للبلدان الساحلية والمحيطية. |
By 2020 it planned to create and modernize 25 million high-tech workplaces, which would lead to a doubling of labour productivity. | UN | وبحلول عام 2020، يخطط الاتحاد الروسي لإنشاء وتحديث 25 مليونا من أماكن العمل القائمة على التكنولوجيا المتطورة، مما سيؤدي إلى مضاعفة إنتاجية العمل. |
It is foreseen that the shipbreaking industry will increase even further, given the impending phase-out of single-hulled oil tankers, which will result in thousands of ships being dismantled over the next 10 years. | UN | ومن المتوقع أن يعرف قطاع تكسير السفن مزيداً من النمو بسبب سحب ناقلات النفط الوحيدة الهيكل تدريجياً من الخدمة، مما سيؤدي إلى تفكيك آلاف السفن على مدى السنوات العشر المقبلة. |
In addition, there are no guarantees that the sentence would not be quashed later on, which would result in further and indeterminate delays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليست ثمة أي ضمانات تكفل عدم إبطال الحكم لاحقاً، مما سيؤدي إلى تأخيرات إضافية وغير محددة المدة. |
This means a strategic use of development resources that will lead to deeper, more sustained change. | UN | وهذا يعني الاستخدام الاستراتيجي للموارد الإنمائية، مما سيؤدي إلى إحداث تغيير أعمق وأكثر استدامة. |
this will lead to faster, more efficient and equitable humanitarian assistance. | UN | مما سيؤدي إلى الإسراع بوتيرة المساعدة الإنسانية وجعلها أكثر كفاءة وإنصافاً. |
29. The Secretary-General indicated in paragraph 34 of his report that, in order to provide for improved security of the Headquarters complex, certain changes to the garage would be required that would result in the permanent elimination of approximately 350 parking spaces. | UN | 29 - وأشار الأمين العام في الفقرة 34 من تقريره إلى أنه، يتعين من أجل تحسين الأمن في مجمع المقر، إجراء بعض التغييرات في المرآب، مما سيؤدي إلى إلغاء حوالي 350 موقفاً للسيارات بصورة نهائية. |