"مما سيسهم في" - Translation from Arabic to English

    • which will contribute to
        
    • which would contribute to
        
    • thus contributing to
        
    • which should contribute to
        
    • that will contribute to
        
    • thereby contributing to
        
    • so contribute to
        
    • that would help to
        
    The Mission seeks to increase the portion of procurement from local vendors, which will contribute to further stabilizing the local economy. UN وتسعى البعثة إلى زيادة حصة المشتريات من الباعة المحليين، مما سيسهم في تحقيق مزيد من الاستقرار في الاقتصاد المحلي.
    The Tribunal should continue to carry out its mandate without any interference, which will contribute to ending impunity. UN وينبغي للمحكمة أن تواصل تنفيذ ولايتها بدون تدخل، مما سيسهم في إنهاء الإفلات من العقاب.
    He urged the international community to provide prosecutable evidence, which would contribute to the isolation of the perpetrators. UN وحث الوزير المجتمع الدولي على توفير الأدلة الدامغة التي تؤدي إلى المحاكمة، مما سيسهم في عزل مرتكبي الجريمة.
    He endorsed the focus on the development of tourism, which would provide some external earnings, and on livestock development, which would contribute to self-sufficiency. UN وأعرب عن تأييده للتركيز على تنمية السياحة، مما سيتيح توفير بعض العائدات الخارجيــة، وعلـى تنمية الماشية، مما سيسهم في تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Viet Nam would share this experience with interested developing countries, thus contributing to strengthening South-South cooperation. UN وستتبادل فييت نام هذه التجربة مع البلدان النامية المهتمة، مما سيسهم في تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب.
    6. Stresses the need for a constructive and successful preparatory process leading to the 2010 Review Conference, which should contribute to strengthening the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in all its aspects and achieving its full implementation and universality; UN 6 - تؤكد الحاجة إلى عملية تحضيرية بناءة وناجحة تفضي إلى مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010، مما سيسهم في تعزيز المعاهدة من جميع جوانبها وتنفيذها تنفيذا تاما وتحقيق الانضمام العالمي إليها؛
    Japan will continue to participate actively in those discussions to achieve agreement on an effective post-Bonn framework of cooperation that will contribute to the attainment of our shared objectives. UN وستستمر اليابان في المشاركة النشطة في هذه المناقشات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن إطار التعاون لفترة ما بعد بون، مما سيسهم في بلوغ أهدافنا المشتركة.
    We further encourage the creation of mechanisms to facilitate cooperation among all these zones, thereby contributing to the strengthening of an international non-proliferation regime. UN ونشجع أيضا على إنشاء آليات لتيسير التعاون فيما بين جميع هذه المناطق، مما سيسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي.
    4. Requests the Secretary-General through the secretariat of the World Summit for Social Development, the United Nations Research Institute for Social Development and the United Nations University to give appropriate consideration, in directing their research and studies of all types of poverty, to the experiences of the poor themselves and so contribute to a better understanding of their situation; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل، عن طريق أمانة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومعهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية وجامعة اﻷمم المتحدة، إيلاء الاعتبار المناسب، في توجيهها لبحوثها ودراساتها للفقر بجميع أشكاله، لخبرات الفقراء أنفسهم، مما سيسهم في تحقيق فهم أفضل لحالتهم؛
    that would help to bring home to international opinion the priority place occupied by this issue and the resolve to combat this scourge, which hampers UN مما سيسهم في تعريف الرأي العام الدولي بالمكانة ذات الأولوية التي تحتلها هذه المسألة، وبالرغبة في مكافحة هذه الآفة التي توقف عجلة النمو في هذه البلدان.
    A regional commission has also been established in Abidjan to follow up on the implementation of the agreement, which will contribute to more effective protection of children. UN وأنشئت أيضا لجنة إقليمية في أبيدجان لمتابعة تنفيذ الاتفاق، مما سيسهم في حماية الأطفال بمزيد من الفعالية.
    We reiterate our appeal to have the embargo lifted, which will contribute to relations between two peoples. UN ونكرر مناشدتنا من أجل رفع الحظر، مما سيسهم في العلاقات بين شعبين.
    I also commend the launch of 100 quick-impact projects and the 1,000 microprojects initiative launched by my Special Representative to support reinsertion programmes, which will contribute to an environment conducive to elections. UN وأثني أيضا على تدشين 100 مشروع من مشاريع الأثر السريع، وعلى مبادرة الألف مشروع من المشاريع البالغة الصغر التي أطلقها ممثلي الخاص لدعم برامج إعادة الإدماج، مما سيسهم في تهيئة بيئة مواتية للانتخابات.
    A Vacancy Management Unit has been established within the Human Resources Operations Section for better monitoring of vacancies, which will contribute to streamlining and shortening the recruitment and staff management process. UN وأنشئت وحدة ﻹدارة الشواغر داخل قسم عمليات الموارد البشرية لتحسين رصد الشواغر مما سيسهم في تبسيط واختصار عملية التوظيف وإدارة شؤون الموظفين.
    A Vacancy Management Unit has been established within the Human Resources Operations Section for better monitoring of vacancies, which will contribute to streamlining and shortening the recruitment and staff management process. UN وأنشئت وحدة ﻹدارة الشواغر داخل قسم عمليات الموارد البشرية لتحسين رصد الشواغر مما سيسهم في تبسيط واختصار عملية التوظيف وإدارة شؤون الموظفين.
    It will also be an important step in the building of institutions of justice in Bosnia and Herzegovina, which will contribute to significant progress towards the creation of a society based on the rule of law and respect for human rights. UN كما أنها ستكون خطوة هامة في بناء مؤسسات العدالة في البوسنة والهرسك، مما سيسهم في إحراز تقدم ملموس صوب إيجاد مجتمع يقوم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Her delegation therefore welcomed the proposal for a transparent and effective system of accountability and responsibility, which would contribute to greater efficiency and productivity. UN وقالت إن وفدها لذلك يرحب بالاقتراح الخاص بإنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية، مما سيسهم في تحقيق قدر أكبر من الكفاءة واﻹنتاجية.
    The Group also urged UNIDO to move forward in aligning its planning cycles while fostering coherence and synergies with other agencies of the United Nations system, which would contribute to greater efficiency and visibility of UNIDO activities. UN كما أنَّ المجموعة تحثّ اليونيدو على المضيّ قدماً في مواءمة دورات تخطيطها بموازاة تعزيز الاتساق وأوجه التآزر مع الوكالات الأخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة، مما سيسهم في زيادة كفاءة أنشطة اليونيدو وبروز أثرها.
    There is an urgent need to reorient the Asian economies and find new engines of growth to sustain the AsiaPacific region's dynamism, which would contribute to the achievement of inclusive development by the region's least developed countries. UN وهناك حاجة ملحة لإعادة توجيه الاقتصادات الآسيوية والبحث عن تحركات جديدة للنمو للحفاظ على دينامية منطقة آسيا والمحيط الهادئ، مما سيسهم في تحقيق التنمية الشاملة من جانب دول المنطقة الأقل نموا.
    In addition, the Centre helps to optimize the use of all Inspira modules and components so that they are implemented in a cost-effective manner, thus contributing to the overall success of the talent management programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساعد المركز في تحقيق الاستفادة المثلى من جميع وحدات وعناصر نظام إنسبيرا حتى يتسنى تنفيذها على نحو فعّال من حيث التكلفة، مما سيسهم في إنجاح برنامج إدارة المواهب برمته.
    6. Stresses the need for a constructive and successful preparatory process leading to the 2010 Review Conference, which should contribute to strengthening the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in all its aspects and achieving its full implementation and universality; UN 6 - تؤكد الحاجة إلى عملية تحضيرية بناءة وناجحة تفضي إلى مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010، مما سيسهم في تعزيز المعاهدة من جميع جوانبها وتنفيذها تنفيذا تاما وتحقيق الانضمام العالمي إليها؛
    The appointed experts have a wealth of experience and a commitment to anti- discrimination and equality issues, as well as an international profile that will contribute to the implementation of the Declaration and Programme of Action. UN ويتمتع الخبراء المعينون بخبرة وافرة، والتزام بمكافحة التمييز، وبقضايا المساواة، إضافة إلى سمعة دولية، مما سيسهم في تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل.
    Workload sharing among conference centres will be further expanded, thereby contributing to the timeliness and cost-effectiveness of the documentation production. UN وسيجري زيادة توسيع تقاسم عبء العمل بين مراكز المؤتمرات، مما سيسهم في تحسين النوعية والالتزام بالمواعيد وتحقيق فعالية تكاليف إنتاج الوثائق.
    " 4. Requests the Secretary-General, through the secretariat of the World Summit for Social Development, the United Nations Research Institute for Social Development and the United Nations University, to give appropriate consideration, in directing their research and studies of all types of poverty, to the experiences of the poor themselves and so contribute to a better understanding of their situation; UN " ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل، عن طريق أمانة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ومعهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، وجامعة اﻷمم المتحدة، إيلاء الاعتبار المناسب، في توجيهها لبحوثها ودراساتها للفقر بجميع أشكاله، لخبرات الفقراء أنفسهم، مما سيسهم في تحقيق فهم أفضل لحالتهم؛
    “The Argentine Government reiterates its readiness to continue to seek agreements with the United Kingdom that would help to consolidate an atmosphere of cooperation in the South Atlantic. UN " وتكرر حكومة اﻷرجنتين تأكيد استعدادها للمضي في تحري سبل التفاهم مع المملكة المتحدة، مما سيسهم في تعزيز مناخ من التعاون في جنوب اﻷطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more