"مما سيمكن" - Translation from Arabic to English

    • which will enable
        
    • which would enable
        
    • which would allow
        
    • thus enabling
        
    • thereby enabling
        
    • that will enable
        
    • which will make it possible
        
    • allowing
        
    • which will allow
        
    • which would make it possible
        
    • this will enable
        
    We have also noted with satisfaction the entry into force of the Chemical Weapons Convention, which will enable the elimination of an entire category of formidable weapons of mass destruction to be put into effect. UN ولاحظنا أيضا مع الارتيــاح بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، مما سيمكن من تحقيق القضاء على فئة كاملة من سلاح مرعب من أسلحة الدمار الشامل.
    There is a need to establish effective cooperation among all international actors aimed at increasing the effects of information and communication technologies on development, which will enable the transfer of technology to developing countries on a preferential basis, particularly knowledge-based technologies, so that our countries will be able to develop our own human resources. UN وهناك حاجة إلى إرساء تعاون فعال بين جميع الجهات العالمية الفاعلة بهدف زيادة تأثيرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على التنمية، مما سيمكن من تحويل التكنولوجيا إلى الدول النامية على أساس تفضيلي، وخاصة التكنولوجيات القائمة على المعرفة، حتى تتمكن بلداننا من إنماء الموارد البشرية الخاصة بنا.
    One way to improve the dialogue with States under review might be visits to those States, which would enable Committee members to gain a first-hand impression of the situation there. UN وقد يكون أحد سبل تحسين الحوار مع الدول قيد الاستعراض هو إجراء زيارة لتلك الدول، مما سيمكن أعضاء اللجنة من الحصول على انطباع مباشر عن الوضع هناك.
    As a separate function, it would permit speedier and more systematic follow-up, which would allow the Fund to reduce the risk of not being able to recover funds. UN وكمهمة منفصلة، فإنها ستتيح متابعة أكثر سرعة وانتظاما مما سيمكن الصندوق من خفض احتمالات العجز عن استرداد الأموال.
    The objective is to finalize the negotiations by the end of this year and have the settlement plan endorsed in simultaneous referendums early next year, thus enabling a united new Cyprus to take its place in the European Union without further delay. UN والهدف هو استكمال المفاوضات بحلول نهاية هذا العام وطرح الخطة لإقرارها في استفتاءين متزامنين يتم إجراؤهما في مطلع العام القادم، مما سيمكن قبرص الموحدة من أخذ مكانها في الاتحاد الأوروبي بدون تأخير.
    Under the new system, much of that responsibility would devolve to the boards, thereby enabling line managers to spend less time on recruitment tasks, and place an increased focus on their substantive responsibilities; UN وفي إطار النظام الجديد، سيُفوض جانب كبير من هذه المسؤولية إلى المجالس، مما سيمكن المديرين التنفيذيين من إمضاء وقت أقل في إنجاز مهام التعيين والتركيز بقدر أكبر على مسؤولياتهم الأساسية؛
    We are, however, committed to continuing to explore various options for seeking a solution acceptable to all member States that will enable this Conference to get back to its substantive work. UN ومع ذلك، فنحن ملتزمون بالمضي في بحث مختلف الخيارات للتوصل إلى حل مقبول لجميع الدول الأعضاء، مما سيمكن هذا المؤتمر من العودة إلى عمله الموضوعي.
    Preparations are being made for a study on nutrition trends in the region, which will make it possible to identify the main nutritional deficiencies and necessary areas of intervention. UN وتجري الاستعدادات لدراسة الاتجاهات التغذوية في المنطقة، مما سيمكن من تحديد وجوه القصور التغذوية الرئيسية والمجالات التي يلزم التدخل فيها.
    UNU will be kept systematically informed of the ACC work programme, which will enable the University to indicate whether the agenda of any given session includes an item to which the University, in view of its work programme, would have an especially important contribution to make. UN وستحاط الجامعة بشكل منظم علما ببرنامج عمل لجنة التنسيق اﻹدارية، مما سيمكن الجامعة من بيان ما إذا كان جدول أعمال أي دورة معينة يشمل بندا يمكن أن يكون للجامعة، في ضوء برنامج عملها، مساهمة هامة جدا تقدمها بالنسبة له.
    99. The Commission is strengthening its communications system between New York and Baghdad and is acquiring an improved voice and fax data system which will enable the transmission of data in a highly secure manner. UN ٩٩ - واللجنة بصدد تعزيز نظامها للاتصالات بين نيويورك وبغداد، كما أنها بصدد اقتناء نظام بيانات محسن لبث الصوت والفاكس مما سيمكن من إرسال البيانات بطريقة مأمونة للغاية.
    Bangladesh is expected to deploy an infantry battalion to MONUC in October, which will enable the transfer of the Pakistani battalion in Ituri to its homogeneous South Kivu brigade, where an urgent need exists for reinforcement. UN ومن المنتظر أن تقوم بنغلاديش بنشر كتيبة مشاة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما سيمكن من نقل الكتيبة الباكستانية الموجودة في إيتوري لتلحق بلوائها المتجانس في كيفو الجنوبية، حيث توجد حاجة ملحة إلى تعزيزات.
    Umoja will deliver the ability to have a complete and real-time picture of items in various locations, which will enable the Organization to establish the most economical reorder points and minimize surpluses and stock-outs. UN وسيوفر أوموجا القدرة على تكوين صورة كاملة في الوقت الحقيقي للأصناف الموجودة في مختلف المواقع، مما سيمكن المنظمة من تحديد النقاط الأصوب اقتصاديا لإصدار أوامر التوريد الجديدة، ومن تقليص الفوائض وتقليل حالات نفاذ المخزون إلى أدنى حد ممكن.
    We could consider closing the speaker's list much earlier, which would enable the secretariat to better gauge how much time would be needed for the agenda items. UN وبإمكاننا النظر في إقفال القيد في قائمة المتحدثين في وقت أبكر، مما سيمكن الأمانة من تحسين طريقة حساب الوقت اللازم لكل بند من بنود جدول الأعمال.
    The administrative support component of each regional office would be augmented by 65 additional Local-level drivers, which would enable the substantive personnel throughout the region to meet with regional, provincial and district government personnel. UN وسيزود عنصر الدعم الإداري لكل مكتب إقليمي بـ 65 سائق إضافي من الرتبة المحلية مما سيمكن الموظفين الفنيين في أنحاء المنطقة من الالتقاء مع موظفي الحكومة في الأقاليم والمقاطعات والمناطق.
    One representative expressed thanks to the Norwegian Government for the technical and financial assistance that it had provided for the development of a system for taking stock of hazardous and other wastes, which would enable his country to complete its national reporting. UN وأعرب أحد الممثلين عن شكره لحكومة النرويج لما قدمته من مساعدات تقنية ومالية في وضع نظام لتقييم النفايات الخطرة وغيرها من النفايات مما سيمكن بلده من استكمال تقديم تقاريرها الوطنية.
    I hope that the good progress achieved so far will continue and that the parties will be able to agree in the foreseeable future on a transitional border-crossing regime, which would allow UNMOP to withdraw. UN ويحدوني الأمل في أن يستمر التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن وأن يتمكن الطرفان من الاتفاق على نظام مؤقت لعبور الحدود، في المستقبل المنظور، مما سيمكن البعثة من الانسحاب.
    Canada adds its voice to the appeal to the Haitian authorities to mobilize the necessary political will to ensure the continuation of the reform, thus enabling MICIVIH to bring its experience and expertise to the exercise. UN إن كندا تشترك في مناشدة السلطات الهايتية لحشد الإرادة السياسية اللازمة لكفالة استمرار اﻹصلاح، مما سيمكن البعثة المشتركة من اﻹسهام بخبرتها ودرايتها الفنية في المشروع.
    The Court hopes that those budgetary proposals will meet with the agreement of the Assembly, thereby enabling the principal judicial organ of the United Nations to better serve the international community. UN وتأمل المحكمة أن تحظى مقترحات الميزانية تلك بموافقة الجمعية العامة، مما سيمكن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة من خدمة المجتمع الدولي بصورة أفضل.
    Spain has also adopted measures on foreign debt that will enable our country to participate actively in multilateral debt cancellation initiatives for highly indebted poor countries. UN وقد اتخذت إسبانيا، كذلك، تدابير بشأن الدين الخارجي، مما سيمكن بلدنا من المشاركة النشطة في المبادرات المتعددة الأطراف لإعفاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    The report identifies common elements and positions aimed at establishing global principles applicable to the transfer of conventional weapons, which will make it possible for more responsible policies to be adopted on armaments. UN ويحدد التقرير العناصر والمواقف المشتركة الرامية إلى وضع مبادئ عالمية تنطبق على نقل الأسلحة التقليدية، مما سيمكن من اعتماد سياسات بشأن التسلح تتسم بقدر أكبر من المسؤولية.
    The incumbent would also assist in the other committee-servicing functions of the Office, allowing other staff members to carry out scientific and technical work. UN كما أنه سيساعد في سائر مهام خدمة اللجنة التي يضطلع بها المكتب، مما سيمكن الموظفين اﻵخرين من القيام باﻷعمال العلمية والتقنية.
    New Zealand and Tokelau have signed an arrangement which will allow for the installation of solar energy panels, enabling Tokelau to become almost entirely reliant on renewable energy. UN وأبرمت نيوزيلندا وتوكيلاو اتفاقا بشأن نصب لوحات الطاقة الشمسية، مما سيمكن توكيلاو من أن تعتمد بالكامل تقريبا على الطاقة المتجددة.
    His delegation welcomed the establishment of the media response team to monitor news about the United Nations, which would make it possible to respond promptly to any distortions about United Nations activities. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بإنشاء فرقة الاستجابة اﻹعلامية لرصد اﻷخبار المتعلقة باﻷمم المتحدة، مما سيمكن من الرد على وجه السرعة على أي تشويه تتعرض له أنشطة اﻷمم المتحدة.
    A campaign to register property is being carried out by the National Land Centre and this will enable title holders to gain access to credit by mortgaging their land. UN ويضطلع المركز الوطني للأراضي حالياً بحملة لتسجيل الملكية مما سيمكن حاملي شهادات الملكية من الحصول على الائتمان برهن أراضيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more