"مما قد يؤدي إلى" - Translation from Arabic to English

    • which may lead to
        
    • which could lead to
        
    • which can lead to
        
    • which could result in
        
    • which may result in
        
    • that might lead to
        
    • which might lead to
        
    • that could lead to
        
    • potentially leading to
        
    • which would lead to
        
    • that can lead to
        
    • which would have
        
    • and may place them at
        
    • may place them at hazard
        
    As such, they entail risks of fraud or inappropriate use of the systems, which may lead to misstatements or errors in the financial statements. UN ولذلك فهي تنطوي على إمكانية الغش أو استخدام النظام بشكل غير مناسب، مما قد يؤدي إلى قصور أو أخطاء في البيانات المالية.
    There is a risk that advances to staff may not be recovered, which may lead to overstatement of accounts receivable and to UNFPA incurring financial losses. UN وهناك مخاطرة العجز عن استرداد السلف المصروفة للموظفين، مما قد يؤدي إلى المبالغة في تقدير الحسابات المستحقة القبض، وإلى تكبد الصندوق خسائر مالية.
    This might result in strong discontent among the members of the Emergency Response Unit and AFL, which could lead to unrest and riots. UN وقد ينتج عن ذلك استياء شديد في صفوف أفراد وحدة التصدي للطوارئ والقوات المسلحة، مما قد يؤدي إلى قلاقل وأعمال شغب.
    Questioning by the court or the investigating judge tended to undermine witnesses, which could lead to contradictory statements. UN ويميل استجواب المحكمة أو قاضي التحقيق إلى إضعاف الشهود، مما قد يؤدي إلى الإدلاء ببيانات متضاربة.
    Cultural rights should not provide the right to exacerbate differences, which can lead to violence, but rather to celebrate diversity. UN ولا ينبغي أن توفر الحقوق الثقافية الحق في مفاقمة الخلافات، مما قد يؤدي إلى العنف، بل ينبغي أن تمجد التنوع.
    This indicated that more women were getting educated which could result in better standard of living for families. UN وهذا يبين أن عدد النساء اللواتي يتعلمن أكثر من عدد الرجال مما قد يؤدي إلى تحسين مستوى حياة الأسر.
    In both developing and developed countries, services are being privatized, which may result in additional costs to the users. UN وتشهد البلدان النامية والمتقدمة على السواء خصخصة للخدمات، مما قد يؤدي إلى تحميل المنتفعين منها بتكاليف إضافية.
    Difficulties are encountered, however, in putting this Code into practice, which may lead to discrimination in favour of men. UN إلا أن الممارسات لهذا القانون تواجهها بعض الصعوبات مما قد يؤدي إلى وجود تمييز لصالح الرجل.
    Better data which may lead to better airline agreements UN تحسين البيانات مما قد يؤدي إلى اتفاقات أفضل مع شركات الطيران
    The Committee also notes with concern that a child's religion has to be indicated on his or her identity card, which may lead to discrimination. UN وتشير اللجنة أيضاً بقلق إلى أن هناك إلزاماً بقيد ديانة الطفل في بطاقة هويته، مما قد يؤدي إلى التمييز.
    At the same time, it is difficult to update statistics to reflect that some internally displaced persons may have returned home, which may lead to overestimation in some instances. UN وفي الوقت نفسه، فمن الصعب تحديث الإحصاءات التي تشير إلى أن بعض المشردين داخليا يمكن أن يكونوا قد عادوا إلى ديارهم، مما قد يؤدي إلى المبالغة في التقديرات في بعض الحالات.
    In arbitration, however, the same arbitrator would make both decisions, which could lead to a prejudiced outcome of the proceedings. UN أما في التحكيم، فإن محكّم واحد هو الذي سيبتّ في الأمرين، مما قد يؤدي إلى البعد عن الحيدة في الإجراءات.
    Noting with concern the potential in technological advances for application to military purposes, which could lead to more sophisticated weapons and new weapons systems, UN وإذ تلاحظ مع القلق إمكانية استخدام أوجه التقدم التكنولوجي لﻷغراض العسكرية، مما قد يؤدي إلى ظهور أسلحة ومنظومات ﻷسلحة جديدة أكثر تطورا،
    Noting with concern the potential in technological advances for application to military purposes, which could lead to more sophisticated weapons and new weapons systems, UN وإذ تلاحظ مع القلق إمكانية تطبيق التقدم التكنولوجي على اﻷغراض العسكرية، مما قد يؤدي إلى ظهور أسلحة أكثر تطورا ومنظومات ﻷسلحة جديدة،
    An example of this best practice is being implemented through the signatories of the Lima Declaration, which could lead to the development of appropriate solutions to legal limitations, particularly by young competition agencies; UN ويجري حالياً تنفيذ مثال لهذه الممارسة الفضلى من جانب الأطراف الموقعة على إعلان ليما، مما قد يؤدي إلى وضع حلول مناسبة للقيود القانونية، لا سيما من جانب هيئات المنافسة الناشئة؛
    The former have to do with the shortage of available educational resources and inappropriateness of education imparted, which can lead to repeated school years and students' lack of motivation to complete their studies. UN وتتصل العوامل الأولى بقصور الموارد التعليمية المتاحة وعدم ملاءمة التعليم المُقدَّم، مما قد يؤدي إلى إعادة السنوات الدراسية وإضعاف رغبة الطلاب في إكمال دراستهم.
    They noted, however, that the Evaluation Office might be spreading itself too thinly, which could result in impaired effectiveness and efficiency. UN ولاحظت الوفود أن مكتب التقييم قد يكون آخذا في التوسع أكثر مما ينبغي مما قد يؤدي إلى ضعف فعاليته وكفاءته.
    Such tribunals are often established in order to expedite trials, which may result in hastily imposed death sentences. UN وكثيراً ما يكون الغرض من إنشاء هذه المحاكم هو تعجيل المحاكمات مما قد يؤدي إلى إصدار أحكام متسرعة بالإعدام.
    Therefore, such references should be avoided when articulating any possible warning signs that might lead to genocide. UN وعليه، لا بد من تلافي هذه الإشارات عند تحديد أي نُذر محتملة مما قد يؤدي إلى الإبادة الجماعية.
    It was pointed out that some courts might require that the existence of an oral agreement to arbitrate had to be proved, which might lead to increased uncertainty. UN وأُشير إلى أن المحاكم ستظل تطلب إثبات وجود اتفاق شفوي على التحكيم مما قد يؤدي إلى زيادة الريبة.
    Already these two elements are accentuating the feelings of insecurity and fear among the members of our community in a manner and to the extent that could lead to a new exodus early this spring. UN ويقوي هذان العنصران أصلا الشعور بعدم اﻷمن وبالخوف السائد بين أفراد مجتمعنا، مما قد يؤدي إلى هجرة جديدة في أوائل فصل الربيع القادم.
    Alongside this positive trend, we note a trend towards the militarization of outer space. This is a matter of great concern, because an arms race such as this one is a destabilizing factor and a threat to international security, potentially leading to strategic imbalance. UN في مقابل هذا الاتجاه الإيجابي، فإننا نسجل اتجاهاً في عسكرة الفضاء الخارجي تبعث فعلاً على القلق، وهذا لما يشكله السباق نحو التسلح فيه من زعزعة للاستقرار وخطر على الأمن الدولي، مما قد يؤدي إلى إخلال بالتوازن الاستراتيجي.
    The women set forth ideas on how Icelandic women in agriculture can, among other things, approach consumers in a new way, and also on how to empower women in agriculture, and thereby all people in agriculture, which would lead to stronger and prouder regions in rural areas. UN وقدمت المرأة أفكارا عن كيف يمكن للمرأة الأيسلندية في الزراعة، من جملة أمور أخرى التوجه إلى المستهلكين بطريقة جديدة، أيضا عن كيفية تمكين المرأة في الزراعة ومن ثم جميع الناس في الزراعة، مما قد يؤدي إلى مناطق أقوى وأكثر فخرا في المناطق الريفية.
    Strategic alliances, however, may also develop into market-spanning knowledge-based networks that can lead to the creation of de facto industry standards. UN ٢٧- بيد أن التحالفات الاستراتيجية يمكن أن تتحول أيضا إلى شبكات معرفية لاحمة بين اﻷسواق مما قد يؤدي إلى إنشاء معايير للصناعة بحكم الواقع.
    Recognizing that the maintenance of nuclear weapons systems at a high level of readiness increases the risk of the unintentional or accidental use of such weapons, which would have catastrophic humanitarian consequences, UN وإذ تسلم بأن إبقاء منظومات الأسلحة النووية في حالة استعداد قصوى يزيد من خطر استعمال تلك الأسلحة استعمالا غير مقصود أو عارضا، مما قد يؤدي إلى عواقب وخيمة على الصعيد الإنساني،
    The Committee is concerned that both the current procedure and the proposed regular " 8-day " procedure may not allow asylumseekers the opportunity to adequately substantiate their claims and may place them at hazard of being expelled to a country where they may be at risk (art. 7). UN ويُقلق اللجنة أن الإجراء الحالي والإجراء العادي المقترح " إجراء التقييم في غضون 8 أيام " قد لا يتيحان لطالبي اللجوء الفرصة لإثبات ادعاءاتهم بالقدر الكافي مما قد يؤدي إلى تعريضهم للإبعاد إلى بلد قد يتعرضون فيه للخطر (المادة 7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more