Discussion was also devoted to the declaration as the outcome of the congress, and it was suggested that the final declaration should be focused on the items on the agenda and the discussions at the crime congress, which could lead to a robust political statement. | UN | ونوقشت أيضا الإعلانات بوصفها النتيجة المتمخضة عن المؤتمرات، فاقتُرح أن يركز الإعلان الختامي على البنود المدرجة في جدول الأعمال والمناقشات التي دارت في المؤتمر، مما قد يفضي إلى صدور بيان سياسي قوي. |
The risk existed that the programmers could make unauthorized changes, which could lead to fraud being perpetrated and financial loss to UNRWA. | UN | ومن ثم كان يوجد خطر أن يجري المبرمجون تغييرات لم يؤذن بها، مما قد يفضي إلى ارتكاب عمليات احتيال والى خسارة مالية للأونروا. |
There is a real danger that the geographical framework of the confrontation will expand and that other countries will be drawn into it, which could lead to even more tragic consequences for the security of the region and for the entire international community. | UN | وثمة خطر حقيقي من أن يتسع الإطار الجغرافي للمواجهة وأن تنزلق فيه بلدان أخرى، مما قد يفضي إلى عواقب أكثر مأساوية بالنسبة لأمن المنطقة وسائر المجتمع الدولي. |
On the other hand, openness increases import competition which may lead to negative competitiveness effects unless the firms themselves are dynamic and are able to expand their markets. | UN | ويؤدي الانفتاح، من جهة أخرى، إلى زيادة منافسة الواردات، مما قد يفضي إلى آثار سلبية في القدرة التنافسية ما لم تكن الشركات نشطة بحد ذاتها وقادرة على توسيع أسواقها. |
It is thus unfortunate that the Government of a European country can still think of requiring a special visa for the children of migrant workers, which may lead to inhuman, tragic results such as the separation of parents from their children. | UN | ومن المؤسف بالتالي أن يظل بوسع حكومة بلد أوروبي ما أن تشترط تأشيرة خاصة ﻷولاد العمال المهاجرين، مما قد يفضي إلى نتائج غير إنسانية ومأساوية، من قبيل انفصال الوالدين عن أولادهم. |
A complaint was filed against the centre, accusing it of using a clinic for " prohibited purposes " , which could result in its closure. | UN | ومن ثم رُفعت شكوى بحق المركز تتهمه باستخدام عيادة طبية " لأغراض محظورة " ، مما قد يفضي إلى إغلاقه. |
Beyond cost-savings, joint premises would also encourage informal interactions between staff members, which could lead to future joint programming. | UN | وفيما عدا الوفورات في التكاليف، من شأن أماكن العمل المشتركة أن تشجع أيضا تفاعلات غير رسمية بين الموظفين، مما قد يفضي إلى برمجة مشتركة في المستقبل. |
He considers that the Minister's delegate found that the author had a well-founded fear of persecution in Iran because of his religion and because his psychological state may bring him to the notice of the authorities which could lead to the deprivation of his liberty under such conditions as to constitute persecution. | UN | ويعتبر أن مندوب الوزير يرى أن لصاحب البلاغ أسباباً وجيهة تدفعه إلى الاعتقاد بأنه قد يتعرض للاضطهاد في إيران بسبب انتمائه الديني، ولأن حالته النفسية قد تثير انتباه السلطات مما قد يفضي إلى حرمانه من حريته في ظل ظروف تشكل اضطهاداً. |
UNOCI anticipates a deterioration of the already volatile security situation, in particular in Abidjan and in western Côte d'Ivoire, where elections risk exacerbating political grievances and existing tensions, including between communities, which could lead to violence in various parts of the country. | UN | وتتوقع البعثة حدوث تدهور في الحالة الأمنية المتقلبة أصلا، لا سيما في أبيدجان والمنطقة الغربية من كوت ديفوار، التي قد تؤدي الانتخابات فيها إلى تفاقم المظالم السياسية والتوترات القائمة بين الأطراف، ومنها المجتمعات المحلية، مما قد يفضي إلى أعمال عنف في شتى بقاع البلد. |
As a consequence, there was no uniform application of the criteria stipulated in the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons, which could lead to stateless persons remaining unidentified. | UN | ونتيجة لذلك، لا يوجد تطبيق موحد للمعايير المنصوص عليها في اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، مما قد يفضي إلى عدم تحديد هوية أشخاص عديمي الجنسية(131). |
208. The absence of funding for this post would result in the inability of the Office to provide in-depth audit coverage of the information technology resources managed by the Department of Peacekeeping Operations, which could lead to mismanagement and inadequate review processes in the selection of information technology products and systems, thus affecting the support of peacekeeping missions. | UN | 208 - وسيسفر عدم تمويل هذه الوظيفة عن عدم قدرة المكتب على توفير مراجعة متعمقة للحسابات تتناول موارد تكنولوجيا المعلومات التي تديرها إدارة عمليات حفظ السلام، مما قد يفضي إلى سوء إدارة وعدم كفاية عملية لاستعراض اختيار منتجات ونظم تكنولوجيا المعلومات، ومن ثم التأثير في الدعم المقدم لبعثات حفظ السلام. |
37. The new wave of globalization has brought both opportunities and challenges but whether the least developed countries will ride or be submerged under this wave depends on their ability to build national productive capacities through capital accumulation and technological progress, which could lead to structural change. | UN | 37 - أسفرت الموجة الجديدة للعولمة عن فرص وتحديات، ولكن احتمال قيام أقل البلدان نموا باعتلاء هذه الموجه أو الغرق في دولتها يستند إلى تمكنها من بناء قدرات إنتاجية وطنية من خلال التراكم الرأسمالي والتقدم التكنولوجي، مما قد يفضي إلى تغيير هيكلي(). |
It was stressed that one aim of the paragraph was to avoid requesting more information for the issuance of an electronic transferable record than for its paper-based equivalent, which could lead to discrimination against the use of electronic means. | UN | 64- وشُدِّد على أنَّ من بين الأهداف التي تتوخَّاها هذه الفقرة تفادي اشتراط تقديم معلومات لإصدار سجل إلكتروني قابل للتحويل تزيد عن المعلومات المطلوب توافرها في معادلِه الورقي، مما قد يفضي إلى ممارسة تمييز ضد استخدام الوسائط الإلكترونية. |
(10) The Committee expresses concern at the potentially too broad scope of the definitions of terrorism in domestic law, as set out in articles 572-580 of the Spanish Criminal Code, which could lead to violations of several of the rights enshrined in the Covenant. | UN | (10) وتعرب اللجنة عن قلقها من أن نطاق تعاريف الإرهاب في القانون المحلي، كما ترد في المادتين 572 و 580 من قانون العقوبات الإسباني، قد يكون واسعاً للغاية، مما قد يفضي إلى انتهاكات للعديد من الحقوق المكرسة في العهد. |
(10) The Committee expresses concern at the potentially too broad scope of the definitions of terrorism in domestic law, as set out in articles 572-580 of the Spanish Criminal Code, which could lead to violations of several of the rights enshrined in the Covenant. | UN | 10) وتعرب اللجنة عن قلقها من أن نطاق تعاريف الإرهاب في القانون المحلي، كما ترد في المادتين 572 و580 من قانون العقوبات الإسباني، قد يكون واسعاً للغاية، مما قد يفضي إلى انتهاكات للعديد من الحقوق المكرسة في العهد. |
During 2005, a number of new partnerships were developed or strengthened, which may lead to a broadening of the UNODC resource base, including with the private sector. | UN | وخلال عام 2005، جرت إقامة أو تعزيز عدد من الشراكات الجديدة، بما في ذلك مع القطاع الخاص، مما قد يفضي إلى توسيع نطاق قاعدة المكتب من الموارد. |
In Russian procedural legislation, there is no such term as " adjustment of relief " , which may lead to difficulties in applying the provisions of the Model Law. | UN | إذ لا يوجد في التشريعات الإجرائية الروسية تعبير مثل " تسوية سبل الانتصاف " ، مما قد يفضي إلى صعوبات في تطبيق القانون النموذجي. |
11. Invites parties that may be facing difficulties in implementing and complying with paragraph 4 of Article 4 and paragraph 5 of Article 9 of the Convention to make use of the Committee’s legal framework programme[19] through a submission under paragraph 9 (a) of the terms of reference, which may lead to consideration of possible funding from the implementation fund; | UN | 12 - يدعو الأطراف التي قد تواجه صعوبات في تنفيذ الفقرة 4 من المادة 4 والفقرة 5 من المادة 9 من الاتفاقية والامتثال لهما أن تستخدم برنامج الإطار القانوني للجنة() عن طريق تقديم التماس بموجب الفقرة 9 (أ) من الاختصاصات، مما قد يفضي إلى النظر في إمكانية تقديم تمويل لها من صندوق التنفيذ؛ |
(b) Failure to appoint or redeploy audit resources as requested may result in high risks going undetected, which could result in mismanagement and delay the implementation of the mission's mandate; | UN | (ب) تعذّر الكشف عن المخاطر العالية من جراء عدم تعيين أو عدم إعادة توزيع موارد مراجعة الحسابات حسب المطلوب، مما قد يفضي إلى سوء الإدارة ويؤخر تنفيذ ولاية البعثة؛ |
The Committee is furthermore concerned at the low enrolment in early childhood education and the decrease of public early childhood education centres which may result in discrimination on the basis of income level. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق، فضلاًَ عن ذلك، لأن عدد الأطفال المسجلين في مؤسسات التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة منخفض، ولحدوث نقصان في عدد المراكز العامة للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، مما قد يفضي إلى ظهور تمييز على أساس مستوى الدخل. |