"مما قلل من" - Translation from Arabic to English

    • thereby reducing the
        
    • which reduced the
        
    • thus reducing the
        
    • which dampened
        
    • which limited their
        
    • which had reduced the
        
    • which has reduced the
        
    • thereby decreasing the
        
    At the same time, prior experience has shown that items pertaining initially to the Conference on Disarmament have been approached, negotiated and settled in other forums and formats, thereby reducing the Conference's credibility. UN وفي الوقت ذاته، تبين التجربة السابقة أن بنوداً كانت في بدايتها من اختصاص مؤتمر نزع السلاح قد جرى تناولها والتفاوض بشأنها وتسويتها في محافل أخرى وبصيغ أخرى مما قلل من صدقية المؤتمر.
    In addition, some of the overtime used in the Chambers was converted to compensatory time off, thereby reducing the requirement for payment. UN علاوة على ذلك، تم تحويل بعض ما يستخدم من عمل إضافي في دوائر المحكمة إلى اجازة تعويضية، مما قلل من احتياجات الدفع.
    Lower number of users resulted from the lower actual number of deployed personnel which reduced the number of persons who accessed the network UN يعزى انخفاض عدد المستعملين إلى نشر عدد فعلي أقل من الموظفين مما قلل من عدد الأشخاص المأذون لهم بدخول الشبكة
    Spare parts were salvaged from those vehicles and used to meet requirements for the remaining fleet, thus reducing the need to purchase spare parts. UN وجمعت قطع الغيار من تلك المركبات واستخدمت لتلبية احتياجات باقي اﻷسطول، مما قلل من الحاجة إلى شراء قطع الغيار.
    This decision coincided, however, with an unusually warm winter in the northern hemisphere, which dampened demand for home-heating oil. UN وقد صحب هذا القرار، مع هذا، حلول فصل شتاء دافئ بشكل غير عادي في نصف الكرة الشمالي، مما قلل من الطلب على النفط اللازم لتدفئة المساكن.
    47. The representative added that, given the fact that the majority of men had never taken their full share of domestic responsibilities, the closure of crèches and kindergartens and the abolition of other supportive social services had imposed a double burden on women's time, which limited their opportunities to struggle for the exercise of their existing rights. UN 47 - وأضافت الممثلة أنه بالنظر إلى أن معظم الرجال لم يتحملوا قط نصيبهم من المسؤوليات المحلية، فإن إغلاق مراكز الرعاية النهارية ودور الحضانة وخدمات الدعم الاجتماعي الأخرى فرض عبئا إضافيا على وقت المرأة، مما قلل من فرصها للكفاح من أجل ممارسة حقوقها القائمة الأخرى.
    He stated that although the Committee had conducted a successful dialogue with Tunisia and would be conducting a dialogue with Spain, there had been a new challenge involving the late submission of reports, which had reduced the opportunities for dialogue between the treaty body and the States parties. UN وقال إنه رغم أن اللجنة أجرت حواراً ناجحاً مع تونس، وتعتزم إجراء حوارا مع إسبانيا، فقد ظهر تحدٍ جديد يعود إلى التأخير في تقديم التقارير، مما قلل من فرص الحوار بين هيئة المعاهدة والدول الأطراف.
    (c) Proper treatment of cases, particularly through the administration of vitamin A and stimulation of public awareness concerning the need to seek early medical advice, which has reduced the mortality rate; UN (ج) التدابير الصحيحة للإصابات وخاصة إدخال الفيتامين " ألف " ، وكذلك التوعية بشأن طلب المشورة الصحية باكراً مما قلل من نسبة حدوث الوفيات؛
    Owing to funding shortfalls, however, UNHCR was obligated to release stock for the regular programme, thereby decreasing the contingency stockpile to a level that would only meet the needs of 250,000 persons. UN بيد أنه بسبب أوجه النقص في التمويل، اضطرت المفوضية إلى إخراج مخزون من أجل البرنامج العادي، مما قلل من مخزون الطوارئ فهبط إلى مستوى لا يكفي إلا لتغطية احتياجات ٠٠٠ ٠٥٢ شخص.
    Likewise, tariffs have been decreased with trade liberalization, thereby reducing the number of cases where high rates would apply. UN وبالمثل، خفضت التعريفات مع تحرير التجارة، مما قلل من عدد الحالات التي تطبق فيها معدلات عالية.
    It increased the scope and number of long-term agreements and system contracts, thereby reducing the need for repetitive tenders and shortening lead times. UN ووسع البرنامج نطاق وعدد الاتفاقات الطويلة الأجل وعقود توريد المستهلكات النُظمية، مما قلل من الحاجة إلى تكرار المناقصات ومن مُهَل الشراء.
    As reflected in section A above, the Secretary-General has managed to meet evolving needs of the Organization through the redeployment of existing funds across budget sections, thereby reducing the need for additional appropriations. UN وحسب ما هو مبين في الفرع ألف أعلاه، فإن الأمين العام قد نجح في تلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة من خلال إعادة توزيع الأموال المتوافرة فيما بين الأبواب، مما قلل من الحاجة إلى رصد اعتمادات إضافية.
    The lower output was due to inclement weather and to the revised operational requirement that entailed an increase in the number of hours per patrol, thereby reducing the number of patrols per day UN جاء انخفاض الناتج نتيجة لسوء الأحوال الجوية وتنقيح الاحتياجات التشغيلية التي تضمنت زيادة في عدد الساعات لطل دورية، مما قلل من عدد الدوريات يوميا
    Existing procurement processes had failed to keep pace with the evolving needs of managers in the field, and the resulting problems created unnecessary risks and costs, thereby reducing the effectiveness of the Organization, damaging its credibility and undermining support for its operations. UN لقد فشلت عمليات الشراء الحالية في مواكبة احتياجات المدراء المتزايدة في الميدان كما أن المشاكل الناجمة عنها أدت إلى مخاطر وتكاليف غير ضرورية مما قلل من فعالية المنظمة والإضرار بنزاهتها وتقليص الدعم لعملياتها.
    32. The Secretariat has confirmed that when a troop contributor has been to a workshop, the submission of claims has been timelier and the required documentation more inclusive, thereby reducing the time taken to process a claim. UN 32 - وأكدت الأمانة العامة أنه عند مشاركة بلد مساهم بقوات في حلقة عمل قدمت المطالبات في وقت أنسب، وكانت الوثائق المطلوبة أكثر شمولا، مما قلل من الوقت اللازم لتجهيز المطالبة.
    The lower output resulted from an increase in the deployment of community liaison assistants and the extension of the Community Alert Network project, which reduced the need for the deployment of joint protection teams UN انخفاض عدد البعثات ناجم عن زيادة في نشر المساعدين لشؤون الاتصال المجتمعي وتوسيع نطاق مشروع شبكة تنبيه المجتمعات المحلية، مما قلل من الحاجة إلى نشر فرق الحماية المشتركة
    The greater inequality in the bottom half in some countries was attributed to weaker social safety nets and less comprehensive union coverage, which reduced the degree of protection offered to low income workers. UN وتُعزى الدرجة اﻷعلى من اللامساواة في النصف السفلي في بعض البلدان إلى أن شبكات اﻷمان الاجتماعي أضعف والتغطية النقابية الشاملة أقل، مما قلل من درجة الحماية التي تتوافر للعمال منخفضي الدخول.
    12. An unutilized balance of $467,500 under communications is primarily attributable to the redeployment of resources provided for spare parts and supplies to help finance the United Nations House project, and the upgrading of workshop and test equipment, which reduced the need to purchase new equipment. UN 12 - يُعزى الرصيد غير المستخدم تحت بند الاتصالات والبالغ 500 467 دولار بشكل رئيسي إلى نقل الموارد المرصودة لقطع الغيار واللوازم للمساعدة في تمويل مشروع دار الأمم المتحدة وتحديث الورشة ومعدات الاختبار، مما قلل من الحاجة إلى شراء معدات جديدة.
    Spare parts were salvaged from 194 vehicles that were written off and cannibalized, thus reducing the need to purchase spare parts. UN فقد تم إنقاذ قطع غيار من ١٩٤ مركبة كان قد تم شطبها ونهبها، مما قلل من الحاجة إلى شراء قطع غيار.
    The inspection found that there was insufficient scrutiny of programme performance information at the management level, thus reducing the value of the information available as an input to decision-making. UN وقد خلص التفتيش إلى أن التدقيق في معلومات أداء البرنامج لم يكن كافيا على مستوى الإدارة، مما قلل من قيمة المعلومات المتاحة كمدخل في اتخاذ القرارات.
    At one third of the sites, the team experienced significant delays, thus reducing the confidence the Commission might have that the inspections were conducted in a way that would enable it to decide whether proscribed items or related documentation had or had not been present at the sites when the team had arrived. UN وشهد الفريق في ثلثها تأخيرات ملحوظة مما قلل من الثقة التي ربما تكونت لدى اللجنة أن عمليات التفتيش قد جرت على نحو يُمكنها من تقرير ما إذا كانت المواد المحظورة أو الوثائق المتصلة بها كانت موجودة في المواقع عند وصول الفريق إليها أو لم تكن موجودة فيها.
    16. Maritime transport in many least developed countries featured high tariffs caused by shallow shipping markets and long handling and processing times, which dampened traffic. UN 16 - وشهد النقل البحري في كثير من أقل البلدان نمواً ارتفاع رسومه نتيجة لضعف أسواق الشحن وطول الوقت الذي تستغرقه المناولة والمعالجة، مما قلل من حركة الملاحة البحرية.
    47. The representative added that, given the fact that the majority of men had never taken their full share of domestic responsibilities, the closure of crèches and kindergartens and the abolition of other supportive social services had imposed a double burden on women's time, which limited their opportunities to struggle for the exercise of their existing rights. UN 47 - وأضافت الممثلة أنه بالنظر إلى أن معظم الرجال لم يتحملوا قط نصيبهم من المسؤوليات المحلية، فإن إغلاق مراكز الرعاية النهارية ودور الحضانة وخدمات الدعم الاجتماعي الأخرى فرض عبئا إضافيا على وقت المرأة، مما قلل من فرصها للكفاح من أجل ممارسة حقوقها القائمة الأخرى.
    In addition, bank reconciliation processes, for example, the recording of payment references by reporting banks, had still been at an " evolutionary " stage at the beginning of 2006, which had reduced the ability of UNDP to complete reconciliations in Atlas. UN بالإضافة إلى ذلك، كانت عمليات التسويات المصرفية، مثل تسجيل مراجع المدفوعات من قبل المصارف المبلغة لا تزال في مرحلة " التطور " في بداية عام 2006، مما قلل من قدرة البرنامج الإنمائي على إتمام التسويات في نظام أطلس.
    74. The increase in ODA inflows to LDCs needs to be assessed against the rapid building up process of international reserves (from $15 billion in 2000 to $43 billion in 2006), which has reduced the availability of external resources for productive capacity and structural changes. UN 74- ولا بد من تقييم ارتفاع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الوافدة إلى أقل البلدان نمواً في ضوء العملية السريعة لبناء الاحتياطيات الدولية() (من 15 مليار دولار في عام 2000 إلى 43 مليار دولار في عام 2006)، مما قلل من توافر موارد خارجية لتعزيز القدرة الإنتاجية وإجراء التغييرات الهيكلية.
    Due to funding shortfalls, however, UNHCR was obligated to release stock for the regular programme, thereby decreasing the contingency stockpile to a level equivalent to cover a caseload of 250,000. UN بيد أنه بسبب أوجه النقص في التمويل، اضطرت المفوضية إلى إخراج مخزون من أجل البرنامج العادي، مما قلل من مخزون الطوارئ فهبط إلى مستوى يعادل ما يكفي لتغطية ما مجموعه ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more